帖撒罗尼迦前书 1
Chinese New Version (Traditional)
問安
1 保羅、西拉和提摩太,寫信給帖撒羅尼迦、在父 神和主耶穌基督裡的教會。願恩惠平安臨到你們。
帖撒羅尼迦教會的榜樣
2 我們常常為你們眾人感謝 神,禱告的時候提到你們, 3 在我們的父 神面前,不住地記念你們信心的工作,愛心的勞苦和因盼望我們主耶穌基督而有的堅忍。 4 神所愛的弟兄們,我們知道你們是蒙揀選的, 5 因為我們的福音傳到你們那裡,不單是藉著言語,也是藉著權能,藉著聖靈和充足的信心。為了你們的緣故,我們在你們中間為人怎樣,這是你們知道的。 6 你們效法了我們,也效法了主,在大患難中,帶著聖靈的喜樂接受了真道。 7 這樣,你們就成了馬其頓和亞該亞所有信徒的榜樣。 8 因為不單主的道從你們那裡傳遍了馬其頓和亞該亞,就是你們對 神的信心也傳遍了各處,所以我們不用再說甚麼了。 9 他們都述說你們是怎樣接待我們,而且怎樣離棄偶像歸向 神,要服事這位又真又活的 神, 10 並且等候他的兒子從天降臨。這就是 神使他從死人中復活,救我們脫離將來的忿怒的那位耶穌。
帖撒羅尼迦前書 1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
1 我保羅同西拉和提摩太寫信給帖撒羅尼迦屬於父上帝和主耶穌基督的教會。
願恩典和平安歸給你們!
信徒的榜樣
2 我們常常為你們眾人感謝上帝,為你們禱告, 3 在我們的父上帝面前不斷地想到你們因信我們主耶穌基督而做的工作、因愛祂而受的勞苦和因祂所賜的盼望而激發的忍耐。
4 上帝所愛的弟兄姊妹,我們知道上帝揀選了你們, 5 因為我們傳福音給你們不只是靠言語,也靠上帝的能力、聖靈的同在和充分的確據。你們也知道,我們為了你們的緣故怎樣在你們中間行事為人。 6 你們效法了我們和我們的主,儘管深受苦難,仍然懷著聖靈所賜的喜樂領受真道, 7 成了馬其頓和亞該亞所有信徒的榜樣。 8 主的道從你們那裡不僅傳到了馬其頓和亞該亞,還傳到了其他各地,你們對上帝的信心也廣為人知,我們無須再多說什麼。 9 因為人們都在傳講你們如何接待我們,如何離棄偶像歸向上帝,事奉又真又活的上帝, 10 等候祂的兒子從天降臨,就是祂使之從死裡復活、救我們脫離將來可怕審判[a]的耶穌。
Footnotes
- 1·10 「可怕審判」希臘文是「烈怒」。
1 Thessalonians 1
American Standard Version
1 Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
2 We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers; 3 remembering without ceasing your work of faith and labor of love and [a]patience of hope in our Lord Jesus Christ, before [b]our God and Father; 4 knowing, brethren beloved of God, your election, 5 [c]how that our [d]gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and in much [e]assurance; even as ye know what manner of men we showed ourselves toward you for your sake. 6 And ye became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit; 7 so that ye became an ensample to all that believe in Macedonia and in Achaia. 8 For from you hath sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith to God-ward is gone forth; so that we need not to speak anything. 9 For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God, 10 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivereth us from the wrath to come.
Footnotes
- 1 Thessalonians 1:3 Or, stedfastness
- 1 Thessalonians 1:3 Or, God and our Father
- 1 Thessalonians 1:5 Or, because our gospel etc.
- 1 Thessalonians 1:5 Greek good tidings: and so elsewhere. See marginal note on Mt. 4:23.
- 1 Thessalonians 1:5 Or, fulness
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)