Old Covenant Ministry

Now the first covenant also had regulations for ministry and an earthly sanctuary. For a tabernacle was set up, and in the first room, which is called the holy place, were the lampstand, the table, and the presentation loaves.(A) Behind the second curtain was a tent called the most holy place.(B) It had the gold altar of incense and the ark of the covenant, covered with gold on all sides, in which was a gold jar containing the manna, Aaron’s staff that budded, and the tablets of the covenant.(C) The cherubim of glory were above the ark overshadowing the mercy seat. It is not possible to speak about these things in detail right now.(D)

With these things prepared like this, the priests enter the first room repeatedly, performing their ministry.(E) But the high priest alone enters the second room, and he does that only once a year, and never without blood, which he offers for himself and for the sins the people had committed in ignorance.(F) The Holy Spirit was making it clear that the way into the most holy place had not yet been disclosed while the first tabernacle was still standing.(G) This is a symbol for the present time, during which gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the worshiper’s conscience.(H) 10 They are physical regulations and only deal with food, drink, and various washings imposed until the time of the new order.(I)

New Covenant Ministry

11 But Christ has appeared as a high priest of the good things that have come.[a] In the greater and more perfect tabernacle not made with hands (that is, not of this creation(J)), 12 he entered the most holy place once for all time, not by the blood of goats and calves, but by his own blood, having obtained eternal redemption.(K) 13 For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow, sprinkling those who are defiled, sanctify for the purification of the flesh,(L) 14 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit(M) offered himself without blemish to God, cleanse our[b] consciences from dead works so that we can serve the living God?(N)

15 Therefore, he is the mediator(O) of a new covenant,[c](P) so that those who are called might receive the promise(Q) of the eternal inheritance, because a death has taken place for redemption from the transgressions committed under the first covenant.(R) 16 Where a will exists, the death of the one who made it must be established. 17 For a will is valid only when people die, since it is never in effect while the one who made it is living. 18 That is why even the first covenant was inaugurated with blood. 19 For when every command had been proclaimed by Moses to all the people according to the law, he took the blood of calves and goats,[d] along with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled the scroll itself and all the people,(S) 20 saying, This is the blood of the covenant that God has ordained for you.[e](T) 21 In the same way, he sprinkled the tabernacle and all the articles of worship with blood.(U) 22 According to the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.(V)

23 Therefore, it was necessary for the copies of the things in the heavens to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves to be purified with better sacrifices than these.(W) 24 For Christ did not enter a sanctuary made with hands (only a model[f] of the true one) but into heaven itself, so that he might now appear in the presence of God for us.(X) 25 He did not do this to offer himself many times, as the high priest enters the sanctuary yearly with the blood of another.(Y) 26 Otherwise, he would have had to suffer many times since the foundation of the world. But now he has appeared one time, at the end of the ages,(Z) for the removal of sin by the sacrifice of himself.(AA) 27 And just as it is appointed for people to die once—and after this, judgment(AB) 28 so also Christ, having been offered once to bear the sins of many,(AC) will appear a second time,(AD) not to bear sin, but[g] to bring salvation to those who are waiting for him.(AE)

Footnotes

  1. 9:11 Other mss read that are to come
  2. 9:14 Other mss read your
  3. 9:15 The Gk word used here can be translated covenant, will, or testament, also in vv. 16,17,18.
  4. 9:19 Some mss omit and goats
  5. 9:20 Ex 24:8
  6. 9:24 Or antitype, or figure
  7. 9:28 Lit time, apart from sin,

The first therefore also indeed had ordinances of service, and the sanctuary, a worldly one.

For a tabernacle was set up; the first, in which [were] both the candlestick and the table and the exposition of the loaves, which is called Holy;

but after the second veil a tabernacle which is called Holy of holies,

having a golden censer, and the ark of the covenant, covered round in every part with gold, in which [were] the golden pot that had the manna, and the rod of Aaron that had sprouted, and the tables of the covenant;

and above over it the cherubim of glory shadowing the mercy-seat; concerning which it is not now [the time] to speak in detail.

Now these things being thus ordered, into the first tabernacle the priests enter at all times, accomplishing the services;

but into the second, the high priest only, once a year, not without blood, which he offers for himself and for the errors of the people:

the Holy Spirit shewing this, that the way of the [holy of] holies has not yet been made manifest while as yet the first tabernacle has [its] standing;

the which [is] an image for the present time, according to which both gifts and sacrifices, unable to perfect as to conscience him that worshipped, are offered,

10 [consisting] only of meats and drinks and divers washings, ordinances of flesh, imposed until [the] time of setting things right.

11 But Christ being come high priest of the good things to come, by the better and more perfect tabernacle not made with hand, (that is, not of this creation,)

12 nor by blood of goats and calves, but by his own blood, has entered in once for all into the [holy of] holies, having found an eternal redemption.

13 For if the blood of goats and bulls, and a heifer's ashes sprinkling the defiled, sanctifies for the purity of the flesh,

14 how much rather shall the blood of the Christ, who by the eternal Spirit offered himself spotless to God, purify your conscience from dead works to worship [the] living God?

15 And for this reason he is mediator of a new covenant, so that, death having taken place for redemption of the transgressions under the first covenant, the called might receive the promise of the eternal inheritance.

16 (For where [there is] a testament, the death of the testator must needs come in.

17 For a testament [is] of force when men are dead, since it is in no way of force while the testator is alive.)

18 Whence neither the first was inaugurated without blood.

19 For every commandment having been spoken according to [the] law by Moses to all the people; having taken the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, he sprinkled both the book itself and all the people,

20 saying, This [is] the blood of the covenant which God has enjoined to you.

21 And the tabernacle too and all the vessels of service he sprinkled in like manner with blood;

22 and almost all things are purified with blood according to the law, and without blood-shedding there is no remission.

23 [It was] necessary then that the figurative representations of the things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with sacrifices better than these.

24 For the Christ is not entered into holy places made with hand, figures of the true, but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:

25 nor in order that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy places every year with blood not his own;

26 since he had [then] been obliged often to suffer from the foundation of the world. But now once in the consummation of the ages he has been manifested for [the] putting away of sin by his sacrifice.

27 And forasmuch as it is the portion of men once to die, and after this judgment;

28 thus the Christ also, having been once offered to bear the sins of many, shall appear to those that look for him the second time without sin for salvation.

Okusinza ku nsi ne mu ggulu

(A)Endagaano ey’olubereberye, yalina amateeka agaalagirwa ag’okusinzanga Katonda, era waaliwo n’eweema entukuvu ey’oku nsi. (B)Mu weema eno mwalimu ebisenge bibiri. Mu kisenge ekisooka nga mwe muli ekikondo ekya zaabu eky’ettaala, n’emmeeza okwabeeranga emigaati emyawule, ekisenge kino kyayitibwanga Ekifo Ekitukuvu. (C)Era waaliwo olutimbe olwokubiri ng’emabega waalwo we wali ekifo ekiyitibwa Awatukuvu w’Awatukuvu. (D)Mu kifo ekyo mwalimu ekyoterezo ky’obubaane ekya zaabu, n’essanduuko ey’endagaano, eyabikkibwako zaabu ku buli ludda. Mu ssanduuko nga mulimu ekibya ekya zaabu ekyalimu emmaanu, n’omuggo gwa Alooni nga gutojjedde, n’ebipande eby’amayinja eby’Amateeka Ekkumi eby’endagaano. (E)Ku kisaanikira ky’essanduuko nga kuliko bakerubbi ab’ekitiibwa nga basiikirizza entebe ey’okusaasira; ebintu ebyo tetuyinza kubyogerako kaakano kinnakimu.

(F)Ebintu byonna nga bimaze okutegekebwa bwe bityo, bakabona baayingiranga mu kisenge ekisooka buli lunaku ne bakola emirimu gyabwe egy’okuweereza. (G)Naye Kabona Asinga Obukulu yekka ye yayingiranga mu kisenge eky’omunda omulundi gumu buli mwaka. Yagendangayo n’omusaayi, gwe yawangayo ku lulwe n’olw’ebibi by’abantu bye baakolanga mu butanwa. (H)Mu bino byonna, Mwoyo Mutukuvu atutegeeza bulungi nti, Ekkubo erituuka mu bifo ebitukuvu lyali terinnamanyika, ng’eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu ey’olubereberye ekyaliwo, n’enkola ey’edda ng’ekyaliwo. (I)Amakulu geekyo mu kiseera kya leero, ge gano: ebirabo ne Ssaddaaka ebyaweebwangayo tebiyinza kutukuza mutima gw’oyo asinza. 10 (J)Bikoma ku byakulya na byakunywa na ku bulombolombo obw’okunaaba, n’ebiragiro abantu bye baalina okukwata n’okugondera okutuusa ku biro eby’okuzza ebintu obuggya.

Omusaayi gwa Kristo

11 (K)Kristo yajja nga Kabona Asinga Obukulu ow’ebintu ebirungi ebyali bigenda okujja. Yayingira mu weema esinga obukulu n’okutuukirira, etaakolebwa na mikono gya bantu, etali ya mu nsi muno. 12 (L)Teyayingira na musaayi gwa mbuzi wadde ogw’ente ennume, naye yayingira mu Watukuvu w’Awatukuvu omulundi gumu gwokka n’omusaayi gwe; bw’atyo ye yennyini n’atufunira obulokozi obutaggwaawo. 13 (M)Obanga omusaayi gw’embuzi, n’ente ennume, n’evvu ly’ente enduusi, bimansirwa ku abo abalina ebibi, ne bibatukuza mu mubiri; 14 (N)omusaayi gwa Kristo ataliiko kamogo, eyeewaayo ye yennyini eri Katonda olw’Omwoyo ataggwaawo, tegulisinga nnyo okutukuza emyoyo gyaffe okuva mu bikolwa ebifu tulyoke tuweereze Katonda omulamu?

15 (O)Noolwekyo Kristo ye mutabaganya mu ndagaano empya, okufa bwe kwabaawo olw’okununulibwa okuva mu byonoono eby’omu ndagaano eyasooka, abo abaayitibwa ab’obusika obutaggwaawo balyoke baweebwe ekisuubizo.

16 Kubanga ekiraamo kiteekebwa mu nkola ng’eyakikola amaze kufa. 17 Kubanga kikola ng’eyakikola afudde, kubanga tekiba na makulu eyakikola bw’aba ng’akyali mulamu. 18 (P)Era n’endagaano ey’olubereberye teyakolebwa awatali musaayi. 19 (Q)Kubanga Musa bwe yamala okuwa abantu bonna Amateeka, n’atwala omusaayi gwa zisseddume n’ogw’embuzi, n’amazzi, n’addira obutabi obw’akawoowo obwa ezobu, n’ebyoya by’endiga ebiriko omusaayi, n’amansira ku kitabo kyennyini era ne ku bantu. 20 (R)N’ayogera nti, “Guno gwe musaayi gw’endagaano Katonda gye yabalagira okukwata.” 21 Era bw’atyo n’amansira ne ku weema ey’Okukuŋŋaanirangamu, ne ku byonna ebyakozesebwanga mu kusinza. 22 (S)Era mu mateeka buli kintu kitukuzibwa na musaayi, era awatali kuyiwa musaayi tewabaawo kusonyiyibwa.

23 (T)Ebifaananyi by’ebintu eby’omu ggulu kyebiva byetaaga okutukuzibwa ne ssaddaaka, naye ebintu eby’omu ggulu byennyini biteekwa kutukuzibwa na ssaddaaka ezisinga ezo. 24 (U)Kubanga Kristo teyayingira mu kifo kya Watukuvu w’Awatukuvu ekyakolebwa n’emikono gy’abantu, naye yayingira mu ggulu mwennyini gy’ali kaakano mu maaso ga Katonda ku lwaffe. 25 (V)Kristo teyayingira mu ggulu kwewangayo mirundi mingi, nga Kabona Asinga Obukulu bw’ayingira mu Watukuvu w’Awatukuvu buli mwaka n’omusaayi ogutali gugwe, 26 (W)kubanga kyali kimugwanira okubonaabonanga emirundi mingi okuva ku kutondebwa kw’ensi. Naye kaakano yajja omulundi gumu ku nkomerero y’omulembe, ne yeewaayo yennyini ng’ekiweebwayo. 27 (X)Ng’abantu bwe baterekerwa okufa omulundi gumu n’oluvannyuma okulamulwa ne kutuuka, 28 (Y)era ne Kristo bw’atyo yaweebwayo omulundi gumu ne yeetikka ebibi by’abantu bonna. Alirabika nate omulundi ogwokubiri, si kuddamu kwetikka bibi byaffe, wabula okuleeta obulokozi eri abo abamulindirira.