16 要知道,遗嘱[a]在哪里生效[b],立遗嘱之人的死亡就必须得到证实。 17 事实上,人死了,遗嘱[c]才能确立,因为立遗嘱之人活着的时候,遗嘱绝对不能生效。 18 原来不用血,第一个约也不能成立,

Read full chapter

Footnotes

  1. 希伯来书 9:16 遗嘱——或译作“约”。
  2. 希伯来书 9:16 生效——辅助词语。
  3. 希伯来书 9:17 遗嘱——或译作“约”。

16 凡是遺囑[a],必須等到立遺囑的人死了以後才能生效。 17 如果立遺囑的人依然健在,遺囑就不能生效。 18 正因如此,連立舊約也需要用血才能生效。

Read full chapter

Footnotes

  1. 9·16 遺囑」希臘文和「約」是同一個字。

16 In the case of a will,[a] it is necessary to prove the death of the one who made it, 17 because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living. 18 This is why even the first covenant was not put into effect without blood.(A)

Read full chapter

Footnotes

  1. Hebrews 9:16 Same Greek word as covenant; also in verse 17