希伯來書 8:7-9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
7 因為如果第一個約沒有缺點,就不必另立新約了。 8 然而,上帝指責祂的百姓,說:
「看啊,時候將到,
我要與以色列家和猶大家另立新約,
9 這約不同於我與他們祖先所立的約,
就是我牽著他們祖先的手領他們離開埃及時所立的。
因為他們不持守我的約,
所以我不再理會他們。
這是主說的。
希伯来书 8:7-9
Chinese New Version (Simplified)
7 如果头一个约没有缺点,就没有寻求另一个约的必要了。 8 可是 神指责他们,说:
“看哪,主说,日子要到了,
我要与以色列家
和犹大家订立新约。
9 这新约不像从前我拉他们祖先的手,
领他们出埃及的日子与他们所立的约。
因为他们没有遵守我的约,
我就不理会他们。这是主说的。
Read full chapter
Hebrews 8:7-9
New International Version
7 For if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for another.(A) 8 But God found fault with the people and said[a]:
“The days are coming, declares the Lord,
when I will make a new covenant(B)
with the people of Israel
and with the people of Judah.
9 It will not be like the covenant
I made with their ancestors(C)
when I took them by the hand
to lead them out of Egypt,
because they did not remain faithful to my covenant,
and I turned away from them,
declares the Lord.
Footnotes
- Hebrews 8:8 Some manuscripts may be translated fault and said to the people.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
