希伯来书 6
Chinese Standard Bible (Simplified)
警告离弃正道
6 所以,让我们从基督话语的基本原则出发[a],被神[b]带到那成熟的境界;而不用重新打基础,就如悔改那些致死的行为、对神的信仰、 2 各样的洗净礼、按手礼、死人复活、永远的惩罚等教导上。 3 神如果准许,我们就这么做。
4 原来,如果有人蒙过一次光照、尝过属天恩赐的滋味、曾经与圣灵有份、 5 尝过神美善的话语和将要来临之世代的权能, 6 却背弃了真理,就不可能再次更新以至于悔改了。因为他们亲自把神的儿子再次钉上十字架,公然羞辱他。 7 要知道,当一块田地吸收了常常降在它上面的雨水,并且为种地的人长出有用菜蔬时,它就享受从神而来的祝福; 8 但如果它长出荆棘和蒺藜,就没有用处了,很快就要被诅咒,它的结局就是被焚烧。
9 各位蒙爱的人哪,我们即使这样说,还是深信那关于你们的更好之事,并且是有关救恩的, 10 因为神不是不公正的,以致忘记你们的工作和你们为他的名所显出的爱,就是你们先前和如今服事圣徒时所显出的爱[c]。 11 我们渴望你们每个人都显出同样的殷勤,使你们对所盼望的有完全的确信,一直到底; 12 这样,你们就不会变得懈怠,反而会效法那些藉着信仰和耐心去继承各样应许的人。
承受应许
13 神向亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己[d]更大的可以指着起誓,就指着自己起誓, 14 说:
15 这样,亚伯拉罕恒久忍耐,就获得了神所应许的。 16 人本来指着比自己[g]更大的起誓;对他们,所起的誓就是了结一切争执的确据; 17 为此,神想要对那些继承应许的人格外表明他的计划是不能更改的,就用所起的誓来保证。 18 藉着这两件不能更改的事——在这些事上,神不可能说谎——使我们这些逃往避难所、抓住那摆在前面盼望的人,可以得到极大的鼓励。 19 我们所拥有的这盼望,像灵魂[h]的锚,又可靠又坚固,并且进到幔子最里层的那至圣所[i]。 20 耶稣已经为我们做先锋进入了那里,照着麦基洗德的等级[j]做大祭司,直到永远。
希伯来书 6
Chinese New Version (Simplified)
6 1-2 所以,我们应当离开基督初步的道理,努力进到成熟的地步,不必在懊悔致死的行为,信靠 神,洗礼,按手礼,死人复活,和永远审判的教训上再立根基。 3 只要 神允许,我们就这样作。 4 因为那些曾经蒙了光照,尝过属天的恩赐的滋味,与圣灵有分, 5 并且尝过 神美善的道和来世的权能的人, 6 如果偏离了正道,就不可能再使他们重新悔改了。因为他们亲自把 神的儿子再钉在十字架上,公然羞辱他。 7 这就像一块地,吸收了常常下在它上面的雨水,如果长出对种植的人有用的菜蔬,就从 神那里得福。 8 但如果这块地长出荆棘和蒺藜来,就被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
9 不过,亲爱的弟兄们,我们虽然这样说,但对于你们,我们却深信你们有更好的表现,结局就是得救。 10 因为 神并不是不公义,以致忘记了你们的工作,和你们为他的名所表现的爱心,就是你们以前服事圣徒,现在还是服事他们。 11 我们深愿你们各人都表现同样的热诚,一直到底,使你们的盼望可以完全实现, 12 并且不要懒惰,却要效法那些凭着信心和忍耐承受应许的人。
神起誓保证他的应许
13 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,他就指着自己起誓, 14 说:“我必定赐福给你,必定使你的后裔繁多。” 15 这样,亚伯拉罕耐心等待,终于获得了所应许的。 16 因为人起誓都是指着比自己大的起誓。这誓言就了结了他们中间的一切纠纷,作为保证。 17 照样, 神定意向那些承受应许的人,更清楚地表明他的旨意是不更改的,就用起誓作保证。 18 这两件事是不能更改的,因为 神是决不说谎的。因此,我们这些逃进避难所的人,就大得安慰,抓紧那摆在我们面前的盼望。 19 我们有这盼望,就像灵魂的锚,又稳当又坚固,通过幔子直进到里面。 20 耶稣已经为我们作先锋进入了幔子里面;他是照着麦基洗德的体系,成了永远的大祭司。
Hebrews 6
Maori Bible
6 Na, kati tatou te korero i nga timatanga o ta te Karaiti ako, hoake tatou ki te tino tikanga; kaua e tuaruatia te whakatakoto i te turanga, ara i te ripeneta ki nga mahi mate, i te whakapono hoki ki te Atua,
2 I te whakaako ki nga iriiri, ki te whakapanga o nga ringaringa, ki te aranga o nga tangata mate, ki te whakawakanga mutungakore.
3 A ka meatia ano tenei e tatou ki te tukua e te Atua.
4 Ko te hunga hoki kua oti te whakamarama, kua pa ki te mea i homai i runga i te rangi, kua whiwhi ki te Wairua Tapu,
5 Kua kitea ano te pai o ta te Atua kupu, me nga mea kaha o te ao meake nei puta;
6 Ki te taka atu ratou, e kore ratou e taea te whakahou ake ki te ripeneta; ka ripekatia houtia hoki te Tama a te Atua e ratou nei ano, ka meinga hoki kia tawaia nuitia.
7 Ko te whenua hoki e inu nei i te ua honohono te heke ki runga ki a ia, a e mea ana i te otaota pai kia tupu ake ma te hunga i mahia ai, ka whiwhi ki ta te Atua manaaki:
8 Ki te tupuria ia e te tataramoa, e te tumatakuru, ka whakakinoa, ka tata ki te kanga: ko tona whakamutunga ka tahuna.
9 Otiia ahakoa penei noa ta matou korero, e u ana ano to matou whakaaro, e oku hoa aroha, ki nga mea pai ke atu kei a koutou, he mea hoki mo te whakaoranga.
10 E kore hoki te Atua e he, e wareware ki ta koutou mahi, ki te uaua o to koutou aroha, i whakakitea mai e koutou ki tona ingoa, i a koutou i atawhai i te hunga tapu, a ka atawhai nei ano.
11 Otiia e hiahia ana matou kia whakakitea taua uaua na ano e tenei, e tenei o koutou, kia taea rawatia te pumautanga o te whakaaro i tumanako ai koutou a te Mutunga ra ano:
12 Kia kaua e puhoi, engari kia rite ki ta te hunga i whakapono, i whakamanawanui, a riro mai ana i a ratou nga mei i whakaaria mai.
13 I ta te Atua whakaaringa mea ki a Aperahama, i te mea kahore tetahi i nui ake hei oatitanga, ka oatitia e ia a ia ake ano,
14 Ka mea, Ina, ka manaakitia rawatia koe e ahau, ka whakanuia rawatia ano hoki koe.
15 Heoi whakamanawanui ana ia, a riro ana i a ia te kupu whakaari.
16 Ko te mea nui ake hoki ta nga tangata e waiho ai hei oati: a ki a ratou hei mutunga mo nga whakahokihoki kupu katoa te oati whakau.
17 No reira, i te mahara o te Atua kia tino whakakitea ki te hunga mo ratou nei te kupu whakaari te pumau o tona whakaaro, ka whakaurua mai e ia he oati,
18 Kia rua ai nga mea pumau, he mea e kore ai e ahei kia teka te Atua, ma reira ka kaha ai he whakamarie mo tatou, mo te hunga kua rere ki te pupuri i te mea e takoto mai nei i te aroaro, e tumanakohia atu nei:
19 Hei punga ano tenei ma tatou mo te wairua, he tumanako mau tonu, u tonu, tae tonu atu ano hoki ki te mea i roto i te arai;
20 Ki te wahi kua tapoko atu nei a ihu ki reira, hei matamua mo tatou, i a ia i meinga hei tohunga nui mo a mua tonu atu, i runga i te ritenga o Merekihereke.
Hebrews 6
New American Standard Bible
The Danger of Falling Away
6 Therefore (A)leaving (B)the [a]elementary teaching about the [b]Christ, let us press on to [c](C)maturity, not laying again a foundation of repentance from (D)dead works and of faith toward God, 2 of (E)instruction about [d]washings and (F)laying on of hands, and about the (G)resurrection of the dead and (H)eternal judgment. 3 And this we will do, (I)if God permits. 4 For it is (J)impossible, in the case of those who have once been (K)enlightened and have tasted of (L)the heavenly gift and have been made (M)partakers of the Holy Spirit, 5 and (N)have tasted the good (O)word of God and the powers of (P)the age to come, 6 and then have [e]fallen away, to (Q)restore them again to repentance, [f](R)since they again crucify to themselves the Son of God and put Him to open shame. 7 For ground that drinks the rain which often [g]falls on it and produces vegetation useful to those (S)for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God; 8 but if it yields thorns and thistles, it is worthless and [h](T)close to being cursed, and [i]it ends up being burned.
Better Things for You
9 But, (U)beloved, we are convinced of better things regarding you, and things that [j]accompany salvation, even though we are speaking in this way. 10 For (V)God is not unjust so as to forget (W)your work and the love which you have shown toward His name, by having (X)served and by still serving the [k]saints. 11 And we desire that each one of you demonstrate the same diligence [l]so as to realize the (Y)full assurance of (Z)hope until the end, 12 so that you will not be sluggish, but (AA)imitators of those who through (AB)faith and endurance (AC)inherit the promises.
13 For (AD)when God made the promise to Abraham, since He could swear an oath by no one greater, He (AE)swore by Himself, 14 saying, “(AF)indeed I will greatly bless you and I will greatly multiply you.” 15 And so, (AG)having patiently waited, he obtained the promise. 16 (AH)For people swear an oath by [m]one greater than themselves, and with them (AI)an oath serving as confirmation is an end of every dispute. 17 [n]In the same way God, desiring even more to demonstrate to (AJ)the heirs of the promise [o](AK)the fact that His purpose is unchangeable, [p]confirmed it with an oath, 18 so that by two unchangeable things in which (AL)it is impossible for God to lie, we who have taken refuge would have strong encouragement to hold firmly to (AM)the hope set before us. 19 [q]This (AN)hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and reliable and one which (AO)enters [r]within the veil, 20 (AP)where Jesus has entered as a forerunner for us, having become a (AQ)high priest forever according to the order of Melchizedek.
Footnotes
- Hebrews 6:1 Lit word of the beginning
- Hebrews 6:1 I.e., Messiah
- Hebrews 6:1 Or perfection
- Hebrews 6:2 Or baptisms
- Hebrews 6:6 Or committed apostasy; i.e., renounced the faith
- Hebrews 6:6 Or while
- Hebrews 6:7 Lit comes
- Hebrews 6:8 Lit near to a curse
- Hebrews 6:8 Lit whose end is for burning
- Hebrews 6:9 Or belong to
- Hebrews 6:10 Lit holy ones; i.e., God’s people
- Hebrews 6:11 Lit to the full
- Hebrews 6:16 Or Him who is greater
- Hebrews 6:17 Lit In which
- Hebrews 6:17 Lit the unchangeableness of His
- Hebrews 6:17 Or mediated
- Hebrews 6:19 Lit Which hope we have
- Hebrews 6:19 Or inside
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
