希伯来书 12
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
仰望耶稣
12 既然有这么多见证人像云彩一般围绕着我们,我们就要放下一切重担,摆脱容易缠累我们的罪,以坚忍的心奔跑我们前面的赛程, 2 定睛仰望为我们的信心创始成终的耶稣。祂为了摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝宝座的右边。 3 你们要思想忍受罪人如此顶撞的主,免得疲倦灰心。
爱的管教
4 其实你们与罪恶搏斗,还没有抵挡到流血的地步。 5 你们难道忘了那像劝勉儿子一样劝勉你们的话吗?“孩子啊,不可轻视主的管教,被祂责备的时候也不要灰心。 6 因为主管教祂所爱的人,责罚[a]祂收纳的儿子。”
7 你们要忍受管教,上帝对待你们如同对待自己的儿子。哪有儿子不受父亲管教的呢? 8 做子女的都会受管教,如果没人管教你们,那你们就是私生子,不是儿子。 9 再者,我们的生身父亲管教我们,我们尚且敬重他们,何况是万灵之父上帝管教我们,我们岂不更要顺服祂并得到生命吗? 10 我们的生身父亲是按自己以为好的标准暂时管教我们,但上帝是为了我们的益处而管教我们,使我们可以在祂的圣洁上有份。 11 被管教的滋味绝不好受,当时都很痛苦,但事后那些受过管教的人会收获公义和平安的果子。 12 所以,你们要举起下垂的手,挺直发酸的腿, 13 修直脚下的路,使瘸腿的人不致扭伤脚,反得痊愈。
切勿违背上帝
14 你们要尽力与大家和睦相处,并要追求圣洁的生活,因为不圣洁的人不能见主。 15 你们要谨慎,以免有人失去上帝的恩典,长出苦毒的根扰乱你们,玷污众人。 16 要小心,免得有人像以扫那样淫乱、不敬虔。他为了一时的口腹之欲,卖了自己长子的名分。 17 你们知道,他后来想要承受父亲对长子的祝福,却遭到拒绝,虽然声泪俱下,终无法使父亲回心转意。
18 你们并非来到那座摸得到、有火焰、乌云、黑暗、狂风、 19 号角声和说话声的西奈山,听见这些声音的人都哀求不要再向他们说话了。 20 因为他们承担不了所领受的命令:“即便是动物靠近这山,也要用石头打死它!” 21 那情景实在可怕,就连摩西也说:“我吓得发抖。”
22 但你们现在来到了锡安山,永活上帝的城邑,天上的耶路撒冷,欢聚着千万天使的地方。 23 这里有名字记录在天上的众长子的教会,有审判众人的上帝和已达到纯全的义人的灵魂, 24 还有新约的中保耶稣和祂所流的血。这血比亚伯的血发出更美的信息。
25 你们必须谨慎,切勿拒绝对你们说话的上帝。因为以色列人违背了在地上警戒他们的人,尚且逃脱不了惩罚,何况我们违背从天上警戒我们的上帝呢? 26 那时上帝的声音震动了大地,但现在祂应许说:“再一次,我不单要震动地,还要震动天。” 27 “再一次”这句话是指上帝要挪去可以被震动的受造之物,使不能被震动的可以长存。 28 那么,既然我们承受的是一个不能被震动的国度,就要感恩,用虔诚和敬畏的心事奉上帝,讨祂喜悦。 29 因为我们的上帝是烈火。
Footnotes
- 12:6 “责罚”希腊文是“鞭打”之意。
希伯來書 12
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
主的管教
12 所以,既然我們有這許多見證人如同雲彩圍繞着我們,就該卸下各樣重擔和緊緊纏累的罪,以堅忍的心奔那擺在我們前頭的路程, 2 仰望我們信心的創始成終者耶穌,他因那擺在前面的喜樂,輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,如今已坐在 神寶座的右邊。 3 你們要仔細想想這位忍受了罪人如此頂撞的耶穌,你們就不致心灰意懶了。
4 你們與罪惡爭鬥,還沒有抵抗到流血的地步。 5 你們又忘了 神勸你們如同勸兒女的那些話,說:
「我兒啊,不可輕看主的管教,
被他責備的時候不可灰心;
6 因為主所愛的,他必管教,
又鞭打他所接納的每一個孩子。」
7 為了受管教,你們要忍受。 神待你們如同待兒女。哪有兒女不被父親管教的呢? 8 管教原是眾兒女共同所領受的;你們若不受管教,就是私生子,不是兒女了。 9 再者,我們曾有肉身之父管教我們,我們尚且敬重他,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而得生命嗎? 10 肉身之父都是短時間隨己意管教我們,惟有靈性之父管教我們是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有份。 11 凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得痛苦;後來卻為那經過鍛鍊的人結出平安的果子,就是義的果子。
12 所以,你們要把下垂的手舉起來,發酸的腿挺直; 13 要為自己的腳把道路修直了,使瘸了的腿不再脫臼,反而得到痊癒。
警告棄絕 神恩典的人
14 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;人非聖潔不能見主。 15 要謹慎,免得有人失去了 神的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢, 16 免得有人淫亂,或不敬虔如以掃,他因一點點食物把自己長子的名分賣了。 17 後來你們知道,他想要承受父親的祝福,竟被拒絕,雖然流着淚苦求,卻得不着門路使他父親回心轉意。
18 你們不是來到那可觸摸的山,那裏有火焰、密雲、黑暗、暴風、 19 角聲,和說話的聲音;當時那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話, 20 因為他們擔當不起所命令他們的話,說:「靠近這山的,即使是走獸,也要用石頭打死。」 21 所見的景象極其可怕,以致摩西說:「我恐懼戰兢。」 22 但是你們是來到錫安山,永生 神的城,就是天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使, 23 有名字記錄在天上眾長子的盛會,有審判眾人的 神和成為完全的義人的靈魂, 24 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的信息比亞伯的血所說的更美。
25 你們總要謹慎,不可拒絕那向你們說話的,因為那些拒絕了在地上警戒他們的,尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢? 26 當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」 27 這「再一次」的話是指明被震動的要像受造之物一樣被挪去,使那不被震動的能常存。 28 所以,既然我們得了不能被震動的國度,就要感恩,照着 神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉 神, 29 因為我們的 神是吞滅的火。
希伯來書 12
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
仰望耶穌
12 既然有這麼多見證人像雲彩一般圍繞著我們,我們就要放下一切重擔,擺脫容易纏累我們的罪,以堅忍的心奔跑我們前面的賽程, 2 定睛仰望為我們的信心創始成終的耶穌。祂為了擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝寶座的右邊。 3 你們要思想忍受罪人如此頂撞的主,免得疲倦灰心。
愛的管教
4 其實你們與罪惡搏鬥,還沒有抵擋到流血的地步。 5 你們難道忘了那像勸勉兒子一樣勸勉你們的話嗎?「孩子啊,不可輕視主的管教,被祂責備的時候也不要灰心。 6 因為主管教祂所愛的人,責罰[a]祂收納的兒子。」
7 你們要忍受管教,上帝對待你們如同對待自己的兒子。哪有兒子不受父親管教的呢? 8 做子女的都會受管教,如果沒人管教你們,那你們就是私生子,不是兒子。 9 再者,我們的生身父親管教我們,我們尚且敬重他們,何況是萬靈之父上帝管教我們,我們豈不更要順服祂並得到生命嗎? 10 我們的生身父親是按自己以為好的標準暫時管教我們,但上帝是為了我們的益處而管教我們,使我們可以在祂的聖潔上有份。 11 被管教的滋味絕不好受,當時都很痛苦,但事後那些受過管教的人會收穫公義和平安的果子。 12 所以,你們要舉起下垂的手,挺直發酸的腿, 13 修直腳下的路,使瘸腿的人不致扭傷腳,反得痊癒。
切勿違背上帝
14 你們要盡力與大家和睦相處,並要追求聖潔的生活,因為不聖潔的人不能見主。 15 你們要謹慎,以免有人失去上帝的恩典,長出苦毒的根擾亂你們,玷污眾人。 16 要小心,免得有人像以掃那樣淫亂、不敬虔。他為了一時的口腹之慾,賣了自己長子的名分。 17 你們知道,他後來想要承受父親對長子的祝福,卻遭到拒絕,雖然聲淚俱下,終無法使父親回心轉意。
18 你們並非來到那座摸得到、有火焰、烏雲、黑暗、狂風、 19 號角聲和說話聲的西奈山,聽見這些聲音的人都哀求不要再向他們說話了。 20 因為他們承擔不了所領受的命令:「即便是動物靠近這山,也要用石頭打死牠!」 21 那情景實在可怕,就連摩西也說:「我嚇得發抖。」
22 但你們現在來到了錫安山,永活上帝的城邑,天上的耶路撒冷,歡聚著千萬天使的地方。 23 這裡有名字記錄在天上的眾長子的教會,有審判眾人的上帝和已達到純全的義人的靈魂, 24 還有新約的中保耶穌和祂所流的血。這血比亞伯的血發出更美的信息。
25 你們必須謹慎,切勿拒絕對你們說話的上帝。因為以色列人違背了在地上警戒他們的人,尚且逃脫不了懲罰,何況我們違背從天上警戒我們的上帝呢? 26 那時上帝的聲音震動了大地,但現在祂應許說:「再一次,我不單要震動地,還要震動天。」 27 「再一次」這句話是指上帝要挪去可以被震動的受造之物,使不能被震動的可以長存。 28 那麼,既然我們承受的是一個不能被震動的國度,就要感恩,用虔誠和敬畏的心事奉上帝,討祂喜悅。 29 因為我們的上帝是烈火。
Footnotes
- 12·6 「責罰」希臘文是「鞭打」之意。
Hebrews 12
1599 Geneva Bible
12 1 He doth not only by the examples of the Fathers before recited, exhort them to patience and constancy, 3 but also by the example of Christ. 11 That the chastenings of God cannot be rightly judged by the outward sense of our flesh.
1 Wherefore, (A)[a]let us also, seeing that we are compassed with so great a cloud of witnesses, cast away everything that presseth down, and the sin that [b]hangeth so fast on: let us run with patience the race that is set before us,
2 [c][d]Looking unto Jesus the author and finisher of our faith, who for the [e]joy that was set before him, endured the cross, and despised the shame, and is set at the right hand of the throne of God.
3 [f]Consider therefore him that endureth such speaking against of sinners, lest ye should be wearied and faint in your minds.
4 [g]Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
5 [h]And ye have forgotten the consolation, which speaketh unto you as unto children, (B)My son, despise not the chastening of the Lord, neither faint when thou art rebuked of him.
6 For whom the Lord loveth, he chasteneth: and he scourgeth every son that he receiveth.
7 If ye endure chastening, God offered himself unto you as unto sons: for what son is it whom the father chasteneth not?
8 If therefore ye be without correction, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
9 [i]Moreover we have had the fathers of our bodies which corrected us, and we gave them reverence: should we not much rather be in subjection unto the father of spirits, that we might live?
10 [j]For they verily for a few days chastened us after their own pleasure, but he chastened us for our profit, that we might be partakers of his holiness.
11 Now no chastising for the present seemeth to be joyous, but grievous: but afterward, it bringeth the quiet fruit of righteousness, unto them which are thereby exercised.
12 [k]Wherefore lift up your hands which [l]hang down, and your weak knees,
13 And make [m]straight steps unto your feet, lest that which is halting, be turned out of the way, but let it rather be healed.
14 (C)[n]Follow peace with all men, and holiness, without the which no man shall see the Lord.
15 [o]Take heed, that no man fall away from the grace of God: let no [p]root of bitterness spring up and trouble you, lest thereby many be defiled.
16 [q]Let there be no fornicator, or profane person as (D)Esau, which for one portion of meat sold his birthright.
17 (E)For ye know how that afterward also when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no [r]place to repentance, though he sought that blessing with tears.
18 [s]For ye are not come unto the (F)mount that might be [t]touched, nor unto burning fire, nor to blackness and darkness, and tempest,
19 Neither unto the sound of a trumpet, and the voice of words, which they that heard it, excused themselves, (G)that the word should not be spoken to them any more.
20 (For they were not able to abide that which was commanded, (H)yea, though a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
21 And so terrible was the [u]sight which appeared, that Moses said, I fear and quake.)
22 But ye are come unto the mount Sion, and to the city of the living God, the celestial Jerusalem, and to the company of innumerable Angels.
23 And to the assembly and congregation of the first born, which are written in heaven, and to God the judge of all, and to the spirits of just and [v]perfect men,
24 And to Jesus the Mediator of the new Testament, and to the blood of sprinkling that speaketh better things than that of Abel.
25 [w]See that ye despise not him that speaketh: for if they escaped not which refused him, that spake on earth: much more shall we not escape, if we turn away from him that speaketh from heaven.
26 [x]Whose voice then shook the earth, and now hath declared, saying, (I)Yet [y]once more will I shake, not the earth only, but also heaven.
27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things which are shaken, as of things which are made with hands, that the things which are not shaken, may remain.
28 [z]Wherefore seeing we receive a kingdom, which cannot be shaken, let us have grace whereby we may so serve God, that we may please him with [aa]reverence and [ab]fear.
29 For (J)even our God is a consuming fire.
Footnotes
- Hebrews 12:1 An applying of the former examples, whereby we ought to be stirred up to run the whole race, casting away all stops and impediments.
- Hebrews 12:1 For sin besiegeth us on all sides, so that we cannot escape out.
- Hebrews 12:2 He setteth before us, as the mark of this race, Jesus himself our captain, who willingly overcame all the roughness of the same way.
- Hebrews 12:2 As it were upon the mark of our faith.
- Hebrews 12:2 Whereas he had all kind of blessedness in his hand and power, yet suffered willingly the ignominy of the cross.
- Hebrews 12:3 An amplification taken of the circumstance of the person, and the things themselves, which he compareth betwixt themselves: for how great is Jesus in comparison of us, and how far more grievous things did he suffer than we?
- Hebrews 12:4 He taketh an argument of the profit which cometh to us by God’s chastisements, unless we be in fault. First of all because sin, or that rebellious wickedness of our flesh, is by this means turned.
- Hebrews 12:5 Secondly, because they are testimony of his fatherly good will toward us, insomuch that they show themselves to be bastards, which cannot abide to be chastened of God.
- Hebrews 12:9 Thirdly, if all men yield this right to fathers, to whom next after God we owe this life, that they may rightfully correct their children, shall we not be much more subject to that our Father, who is the Author of the spiritual and everlasting life?
- Hebrews 12:10 An amplification of the same argument: Those fathers have corrected us after their fancy, for some frail and transitory profit: but God chasteneth and instructeth us for our singular profit, to make us partakers of his holiness: which thing although these our senses do not presently perceive, yet the end of the matter proveth it.
- Hebrews 12:12 The conclusion, we must go forward courageously and keep always a right course, and (as far forth as we may) without any staggering or stumbling.
- Hebrews 12:12 The description of a man that is out of heart and clean discouraged.
- Hebrews 12:13 Keep a right course, and so, that you show example of good life for others to follow.
- Hebrews 12:14 We must live in peace, and holiness with all men.
- Hebrews 12:15 We must study to edify one another, both in doctrine and example of life.
- Hebrews 12:15 That no heresy, or backsliding be an offense.
- Hebrews 12:16 We must eschew fornication, and a profane mind, that is, such a mind, as giveth not to God his due honor, which wickedness how severely God will at length punish, the horrible example of Esau teacheth us.
- Hebrews 12:17 There was no place left for his repentance: and it appeareth by the effects, what his repentance was, for when he was gone out of his father’s sight, he threatened his brother to kill him.
- Hebrews 12:18 Now he applieth the same exhortation, to the Prophetical and kingly office of Christ compared with Moses, after this sort, If the majesty of the Law was so great, how great think you that the glory of Christ and the Gospel is? And this comparison he declareth also particularly.
- Hebrews 12:18 Which might be touched with hands, which was of a gross and earthly matter.
- Hebrews 12:21 The shape and form which he saw, which was no counterfeit and forged shape, but a true one.
- Hebrews 12:23 So he calleth them that are taken up into heaven, although one part of them sleep in the earth.
- Hebrews 12:25 The applying of the former comparison, If it were not lawful to contemn his word which spake on the earth, how much less his voice which is from heaven?
- Hebrews 12:26 He compareth the steadfast majesty of the Gospel, wherewith the whole world was shaken, and even the very frame of heaven was as it were astonished, with the small and vanishing sound of the governance by the Law.
- Hebrews 12:26 It appeareth evidently in this that the Prophet speaketh of the calling of the Gentiles, that these words must be referred to the kingdom of Christ.
- Hebrews 12:28 A general exhortation to live reverently and religiously under the most happy subjection of so mighty a king, who as he blesseth his most mightily, so doth he most severely revenge the rebellious. And this is the sum of a Christian life, respecting the first table.
- Hebrews 12:28 By reverence is meant that honest shamefastness which keepeth them in their duties.
- Hebrews 12:28 Religious and godly fear.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.
