希伯来书 1
Chinese Standard Bible (Simplified)
圣子的本质
1 过去,神在不同的时代,用不同的方式,藉着先知们对祖先说话, 2 但在末后的这些日子里[a],神藉着他的[b]儿子向我们说话。神预定了他为万有的继承人,也藉着他造了宇宙[c]。 3 他是神荣耀的光辉,是神本体的真像,以自己大能的话语托住万有。他成就了洁净罪孽的事[d],就坐在高天至尊者的右边。 4 他远比天使更美好,就像他所继承的名比天使的名更尊贵。
圣子高过天使
5 从前神到底对哪一位天使说过“你是我的儿子,我今天生了你”[e],又说“我将成为他的父亲,他成为我的儿子”[f]呢? 6 不过当神再次带领长子[g]进入世界的时候却说:“神所有的天使都当敬拜他。”[h] 7 关于天使,他确实说:
“神使他的天使为风,
使他的仆役为烈火。”[i]
8 但是关于儿子,他却说:
10 他又说:
“主啊,你在起初立定了大地的根基,
诸天也是你手所造的。
11 天地[l]将要毁灭,你却继续存留;
天地都要像衣服那样渐渐破旧。
12 你将要把天地像外衣那样卷起来,
天地也要像衣服那样[m]被更换;
你却永不改变,
你的岁月没有穷尽。”[n]
13 从前神到底对哪一位天使说过
:“你坐在我的右边,
等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳”[o]呢?
14 难道所有的天使不都是服事的灵、奉差派服事那些将要继承救恩的人吗?
Footnotes
- 希伯来书 1:2 在末后的这些日子里——或译作“在这些日子的末后”。
- 希伯来书 1:2 他的——辅助词语。
- 希伯来书 1:2 宇宙——或译作“各世代”。
- 希伯来书 1:3 他成就了洁净罪孽的事——有古抄本作“他藉着自己成就了洁净我们罪孽的事”。
- 希伯来书 1:5 《诗篇》2:7。
- 希伯来书 1:5 《撒母耳记下》7:14;《历代志上》17:13。
- 希伯来书 1:6 长子——原文直译“首生者”。
- 希伯来书 1:6 《申命记》32:43;《诗篇》97:7。
- 希伯来书 1:7 《诗篇》104:4。
- 希伯来书 1:9 罪恶——原文直译“不法”。
- 希伯来书 1:9 《诗篇》45:6-7。
- 希伯来书 1:11 天地——原文直译“它们”。
- 希伯来书 1:12 有古抄本没有“像衣服那样”。
- 希伯来书 1:12 《诗篇》102:25-27。
- 希伯来书 1:13 《诗篇》110:1。
Hebrews 1
American Standard Version
1 God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners, 2 hath at the end of these days spoken unto us in [a]his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the [b]worlds; 3 who being the effulgence of his glory, and [c]the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; 4 having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they. 5 For unto which of the angels said he at any time,
[d]Thou art my Son,
This day have I begotten thee?
and again,
[e]I will be to him a Father,
And he shall be to me a Son?
6 [f]And when he again [g]bringeth in the firstborn into [h]the world he saith, [i]And let all the angels of God worship him. 7 And of the angels he saith,
[j]Who maketh his angels winds,
And his ministers a flame of fire:
8 but of the Son he saith,
[k][l]Thy throne, O God, is for ever and ever;
And the sceptre of uprightness is the sceptre of [m]thy kingdom.
9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity;
Therefore God, thy God, hath anointed thee
With the oil of gladness above thy fellows.
10 And,
[n]Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth,
And the heavens are the works of thy hands:
11 They shall perish; but thou continuest:
And they all shall wax old as doth a garment;
12 And as a mantle shalt thou roll them up,
As a garment, and they shall be changed:
But thou art the same,
And thy years shall not fail.
13 But of which of the angels hath he said at any time,
[o]Sit thou on my right hand,
Till I make thine enemies the footstool of thy feet?
14 Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?
Footnotes
- Hebrews 1:2 Greek a Son.
- Hebrews 1:2 Greek ages. Compare 1 Tim. 1:17.
- Hebrews 1:3 Or, the impress of his substance
- Hebrews 1:5 Ps. 2:7.
- Hebrews 1:5 2 Sam. 7:14.
- Hebrews 1:6 Or, And again, when he bringeth in
- Hebrews 1:6 Or, shall have brought in
- Hebrews 1:6 Greek the inhabited earth.
- Hebrews 1:6 Dt. 32:43 Septuagint; compare Ps. 97:7
- Hebrews 1:7 Ps. 104:4.
- Hebrews 1:8 Ps. 45:6f.
- Hebrews 1:8 Or, Thy throne is God for etc.
- Hebrews 1:8 The two oldest Greek manuscripts read, his
- Hebrews 1:10 Ps. 102:25ff.
- Hebrews 1:13 Ps. 110:1.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)