希伯来书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
划时代的启示
1 在古代,上帝曾借着先知以各种方式多次向我们的祖先说话; 2 在这世界的末期,祂又借着自己的儿子亲自向我们说话。上帝早已立祂承受万物,并借着祂创造了宇宙万物。 3 祂正是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像。祂用自己充满能力的话语维系万物。祂洗净了世人的罪之后,便坐在天上至高上帝的右边。 4 祂既承受了比天使更高的名分,就远超越天使。
5 上帝从未对任何一个天使说:
“你是我的儿子,我今日成为你父亲。”
或说:
“我要做你的父亲,你要做我的儿子。”
6 上帝差遣祂的长子到世上来时,说:
“上帝的天使都要敬拜祂。”
7 上帝提到天使的时候,也只是说:
“上帝使祂的天使成为风,使祂的仆役成为火焰。”
8 但论到祂的儿子,祂却说:
“上帝啊,你的宝座永远长存,
你以公义的杖执掌王权。
9 你喜爱公义,憎恶邪恶。
所以上帝,你的上帝,
用喜乐之油膏你,使你超过同伴。”
10 此外又说:
“主啊,太初你奠立大地的根基,
亲手创造诸天。
11 天地都要消亡,但你永远长存。
天地都会像衣服渐渐破旧,
12 你要像卷外衣一样把天地卷起来。
天地将如衣服一样被更换,
但你永远不变,
你的年日永无穷尽。”
13 上帝从未对任何一个天使说:
“你坐在我的右边,
等我使你的仇敌成为你的脚凳。”
14 天使岂不都是服役的灵吗?他们奉差遣,岂不是去为那些将要承受救恩的人服务吗?
Hebreos 1
La Biblia de las Américas
Dios habla por el Hijo su palabra final al hombre
1 Dios, habiendo hablado(A) hace mucho tiempo, en muchas ocasiones[a] y de muchas maneras(B) a los padres por[b] los profetas(C), 2 en estos últimos días[c](D) nos ha hablado(E) por[d] su Hijo(F), a quien constituyó heredero de todas las cosas(G), por medio de quien hizo(H) también el universo[e](I). 3 Él es[f] el resplandor de su gloria y la expresión[g] exacta de su naturaleza(J), y sostiene[h] todas las cosas por la palabra de su poder(K). Después de llevar a cabo la purificación de los pecados(L), se sentó a la diestra(M) de la Majestad en las alturas(N), 4 siendo mucho mejor que[i] los ángeles, por cuanto ha heredado un nombre más excelente(O) que ellos.
El Hijo, superior a los ángeles
5 Porque ¿a cuál de los ángeles dijo Dios jamás:
Hijo mío eres tú,
yo te he engendrado hoy(P);
y otra vez:
Yo seré Padre para Él,
y Él será Hijo para mí(Q)?
6 Y de nuevo, cuando trae[j] al Primogénito al mundo[k](R), dice:
Y adórenle todos los Ángeles de Dios(S).
7 Y de los ángeles dice:
8 Pero del Hijo dice:
Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos,
y cetro de equidad es el cetro de tu[m] reino(U).
9 Has amado la justicia y aborrecido la iniquidad;
por lo cual Dios, tu Dios, te ha ungido(V)
con oleo de alegría(W) más que a tus compañeros(X).
10 Y:
Tú, Señor, en el principio pusiste los cimientos de la tierra,
y los cielos son obra[n] de tus manos(Y);
11 (Z)Ellos perecerán, pero tú permaneces;
y todos ellos como una vestidura se envejecerán(AA),
12 y como un manto los enrollarás;
como una vestidura serán mudados(AB).
Pero tú eres el mismo,
y tus años no tendrán fin(AC).
13 Pero, ¿a cuál de los ángeles ha dicho jamás:
14 ¿No son todos ellos espíritus ministradores[o](AF), enviados para servir por causa de los que heredarán(AG) la salvación(AH)?
Footnotes
- Hebreos 1:1 Lit., porciones; i.e., de cuando en cuando
- Hebreos 1:1 O, en
- Hebreos 1:2 O, al fin de estos días
- Hebreos 1:2 Lit., en
- Hebreos 1:2 Lit., los siglos
- Hebreos 1:3 Lit., Quien siendo
- Hebreos 1:3 O, representación
- Hebreos 1:3 Lit., sosteniendo
- Hebreos 1:4 O, llegando a ser superior a
- Hebreos 1:6 O, Y cuando trae otra vez
- Hebreos 1:6 Lit., a la tierra habitada
- Hebreos 1:7 O, vientos
- Hebreos 1:8 Varios mss. antiguos dicen: su
- Hebreos 1:10 Lit., obras
- Hebreos 1:14 O, que sirven
Hebrews 1
New Living Translation
Jesus Christ Is God’s Son
1 Long ago God spoke many times and in many ways to our ancestors through the prophets. 2 And now in these final days, he has spoken to us through his Son. God promised everything to the Son as an inheritance, and through the Son he created the universe. 3 The Son radiates God’s own glory and expresses the very character of God, and he sustains everything by the mighty power of his command. When he had cleansed us from our sins, he sat down in the place of honor at the right hand of the majestic God in heaven. 4 This shows that the Son is far greater than the angels, just as the name God gave him is greater than their names.
The Son Is Greater Than the Angels
5 For God never said to any angel what he said to Jesus:
“You are my Son.
Today I have become your Father.[a]”
God also said,
“I will be his Father,
and he will be my Son.”[b]
6 And when he brought his supreme[c] Son into the world, God said,[d]
“Let all of God’s angels worship him.”[e]
7 Regarding the angels, he says,
“He sends his angels like the winds,
his servants like flames of fire.”[f]
8 But to the Son he says,
“Your throne, O God, endures forever and ever.
You rule with a scepter of justice.
9 You love justice and hate evil.
Therefore, O God, your God has anointed you,
pouring out the oil of joy on you more than on anyone else.”[g]
10 He also says to the Son,
“In the beginning, Lord, you laid the foundation of the earth
and made the heavens with your hands.
11 They will perish, but you remain forever.
They will wear out like old clothing.
12 You will fold them up like a cloak
and discard them like old clothing.
But you are always the same;
you will live forever.”[h]
13 And God never said to any of the angels,
“Sit in the place of honor at my right hand
until I humble your enemies,
making them a footstool under your feet.”[i]
14 Therefore, angels are only servants—spirits sent to care for people who will inherit salvation.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
