Hebreos 9
Chinanteco de Comaltepec
Jial lɨ́ɨˊ fɨˊ lɨ˜ jmiféngˈˊ dseaˋ Fidiéeˇ
9 Jo̱guɨ lanaguɨ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ˈnʉ́ˈˋ, dseaˋ rúˈˋnaaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e mɨ˜ cacuøˊ Fidiéeˇ e júuˆ tɨguaˇ quiáˈrˉ lamɨ˜ jéengˊguɨ do, jo̱ cacuørˊ e júuˆ jo̱ e laco̱ˈ jial ˈnéˉ jméˉ dseaˋ mɨ˜ jmiféiñˈˊ Fidiéeˇ, jo̱ jaléˈˋ e jo̱ ˈnéˉ jmérˉ fɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ ˈnʉ́ʉˊ ˈmɨˈˊ e cajmeˈˊ yaang˜ dseaˋ jmɨgüíˋ. 2 Jo̱ e ˈnʉ́ʉˊ ˈmɨˈˊ do quiéengˋ tú̱ˉ jnɨ́ɨngˈ˜, jo̱ e jnɨ́ɨngˈ˜ laˈuii˜ do, fɨˊ jo̱b lɨ˜ siˈˊ e ñíˆ cunéeˇ e fɨˊ lɨ˜ téeˈ˜ candíiˆ e cooˋ do; jo̱ fɨˊ jo̱b cajo̱ fɨˊ lɨ˜ siˈˊ co̱o̱ˋ mes˜ fɨˊ lɨ˜ néeˊ iñíˈˆ güeangˈˆ e catɨ́ɨngˉ Fidiéeˇ. Jo̱ e jnɨ́ɨngˈ˜ laˈuii˜ la siiˋ É̱e̱ˆ lɨ˜ Güeangˈˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ. 3 Jo̱ e jnɨ́ɨngˈ˜ e catɨ́ˋ tú̱ˉ quiáˈˉ e ˈnʉ́ʉˊ do lɨ́ɨˊ có̱o̱ˈ˜ co̱o̱ˋ ˈmɨˈˊ féˈˋ e niguoˈˆ e íiˊ e fɨˊ dsíiˊ ˈnʉ́ʉˊ do, jo̱ e fɨˊ dsíiˊ jo̱b lɨ˜ siiˋ É̱e̱ˆ e Laniingˉ Güeangˈˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ. 4 Jo̱ e fɨˊ jo̱ seaˋ co̱o̱ˋ nifeˈˋ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ˈ˜ layaang˜ cunéeˇ, jo̱ fɨˊ jo̱b lɨ˜ jɨ̱rˊ sʉ̱ˋ; jo̱ fɨˊ quiá̱ˈˉ jo̱b cajo̱ siˈˊ e guóoˊ e fɨˊ lɨ˜ téeˈ˜ júuˆ tɨguaˇ quiáˈˉ Fidiéeˇ e caráaiñˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ do, jo̱ e guóoˊ jo̱ sɨbéˈˋ dseˈˋ có̱o̱ˈ˜ layaang˜ cunéeˇ. Jo̱ e fɨˊ dsíiˊ guóoˊ do iʉ˜ co̱o̱ˋ dsʉʉˉ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ˈ˜ layaang˜ cunéeˇ; jo̱ e fɨˊ dsíiˊ jo̱b lɨ˜ sɨˈmaˇ capíˈˆ e maná e cacuøˈˊ Fidiéeˇ jaléngˈˋ dseaˋ Israel mɨ˜ cangɨiñˈˊ do fɨˊ ni˜ guóoˈ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ. Jo̱ fɨˊ dsíiˊ guóoˊ jo̱b cajo̱ fɨˊ lɨ˜ sɨˈmaˇ e ˈmaˈuˇ quiáˈˉ ˈlɨɨ˜ yʉ́ʉˈ˜ Aarón e caˈiéeˋtu̱ máˈˆ quiáˈˉ caléˈˋ catú̱ˉ; jo̱guɨ e fɨˊ dsíiˊ guóoˊ jo̱b cajo̱ lɨ˜ iʉ˜ e cu̱u̱˜ e lɨ˜ to̱o̱˜ júuˆ tɨguaˇ quiáˈˉ Fidiéeˇ e cacuørˊ malɨɨ˜guɨ do. 5 Jo̱ e fɨˊ ni˜ e guóoˊ e sɨbéˈˋ cunéeˇ do teáangˉ gángˉ i̱ dsi˜ cuéeˊ, jo̱ e fɨˊ nʉ́ˈˉ lɨ˜ dsi˜ cueiñˈˊ do cuøˊ li˜ e dob seengˋ Fidiéeˇ, jo̱guɨ e fɨˊ nʉ́ˈˉ jo̱b cajo̱ fɨˊ lɨ˜ íingˆ dseeˉ quiáˈˉ dseaˋ. Jo̱ dsʉˈ lana joˋ ngɨɨ˜ lɨˊ faˈ ˈnéˉguɨ e nifɨ́ɨˉguɨ́ɨ ˈnʉ́ˈˋ dseángˈˉ laˈuiing˜ cuaiñ˜ quiáˈˉ jaléˈˋ e jo̱.
6 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ catóˈˊ e guiaˊ dseaˋ guiʉ́ˉ lajaléˈˋ e niˈnéˉ e fɨˊ dsíiˊ ˈnʉ́ʉˊ ˈmɨˈˊ do, jo̱baˈ jaléngˈˋ jmidseaˋ nɨcuǿømˋ dsitáaiñˈ˜ jóng laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ e fɨˊ e jnɨ́ɨngˈ˜ laˈuii˜ quiáˈˉ e ˈnʉ́ʉˊ ˈmɨˈˊ do e laco̱ˈ niguiárˉ guiʉ́ˉ lají̱i̱ˈ˜ e feáˈˉ e catɨ́ɨngˉ nicuǿˈrˉ Fidiéeˇ. 7 Jo̱guɨ e jnɨ́ɨngˈ˜ lɨ˜ catɨ́ˋ tú̱ˉ quiáˈˉ e ˈnʉ́ʉˊ ˈmɨˈˊ do dseángˈˉ lají̱i̱ˈ˜ jmidseaˋ laniimˉbingˈ i̱ cuǿøngˋ líˋ íˋ e fɨˊ dsíiˊ jo̱ co̱o̱ˋ néeˈ˜ laco̱o̱ˋ ji̱i̱ˋ; jo̱baˈ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íˈˋ e niˈírˋ e fɨˊ jo̱, ˈnéˉ e nɨquie̱rˊ feáˈˉ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ˈ˜ jmɨ˜ jóˈˋ núuˆ e laco̱ˈ nicuǿˈrˉ Fidiéeˇ, jo̱ lajo̱baˈ dseaˋ do niˈíiñˉ jaléˈˋ dseeˉ quiáˈˉ i̱ jmidseaˋ do ˈñiaˈrˊ có̱o̱ˈ˜guɨ jaléˈˋ dseeˉ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseaˋ góorˋ caguiaangˉguɨ mɨ˜ éeiñˈˋ dseeˉ e jaˋ lɨlíˈrˆ lajo̱. 8 Jo̱ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e na, laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ Jmɨguíˋ quiáˈˉ Fidiéeˇbaˈ jmɨcó̱o̱ˈ˜ jneaa˜aaˈ e laco̱ˈ lɨne˜naaˈ e jaˋ mɨˊ seaˋ fɨˊ e ngɨ́ɨngˊ dseaˋ e catɨˊ dsíiˊ É̱e̱ˆ lɨ˜ Laniingˉ Güeangˈˆ do lajeeˇ e jmáangˋ ta˜ e fɨˊ lɨ˜ lɨ́ɨˊ jnɨ́ɨngˈ˜ laˈuii˜ do. 9 Jo̱ lajalébˈˋ e la cuøˊ co̱o̱ˋ li˜ quiáˈˉ jial lɨ́ɨˊ lana; dsʉco̱ˈ jaléˈˋ e calɨ́ˉ e fɨˊ dsíiˊ ˈnʉ́ʉˊ ˈmɨˈˊ do; faˈ jaléngˈˋ jóˈˋ i̱ cajíngˈˋ jmidseaˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ có̱o̱ˈ˜guɨ jaléˈˋ e feáˈˉ e jiéˈˋguɨ e cacuøˈrˊ Fidiéeˇ, jo̱ dsʉˈ jaléˈˋ e jo̱ jaˋ quɨ́ɨˈ˜ jmɨɨ˜ faˈ e nilɨguiʉ́ˉ dsíiˊ dseaˋ i̱ jmiféngˈˊ Fidiéeˇ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e feáˈˉ do dseángˈˉ laco̱ˈ sɨˈíˆ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do. 10 Co̱ˈ jaléˈˋ e quɨ́ˈˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ laˈeáangˊ e júuˆ tɨguaˇ laˈuii˜ do e cacuøˈˊ dseaˋ do lamɨ˜ jéengˊguɨ do, dsʉˈ e jo̱ quiʉˈˊ ta˜ jí̱i̱ˈ˜ quiáˈˉ jaléˈˋ e jmóobˋ dseaˋ, faˈ jaléˈˋ e gøˈˊ dseaˋ có̱o̱ˈ˜guɨ jaléˈˋ e ɨ̱́ˈˋ dseaˋ o̱si jaléˈˋ e jiéˈˋguɨ é, e laco̱ˈ nilɨguiʉ́ˉ dsíiˊ dseaˋ laco̱ˈ sɨˈíˆ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ; jo̱ dsʉˈ jaléˈˋ e jo̱ íingˆ ta˜ jí̱i̱ˈ˜ cartɨˊ mɨ˜ nicuǿˉ Fidiéeˇ e júuˆ tɨguaˇ e ˈmɨ́ɨˉ do.
11 Jo̱ dsʉˈ lana nɨcagüémˉ Dseaˋ Jmáangˉ e nɨlɨ́ɨiñˊ i̱ jmidseaˋ dseaˋ féngˈˊ i̱ laniingˉguɨ e laco̱ˈ nijmɨcó̱o̱ˈr˜ jneaa˜aaˈ e niñíingˋnaaˈ jaléˈˋ e guiʉ́ˉ e sɨˈíiˆnaaˈ quiáˈˉ Fidiéeˇ. Jo̱ e fɨˊ lɨ˜ éerˋ e ta˜ ˈgooˋ e cangɨ́ɨiñˋ do, fɨˊ jo̱b lɨ˜ ˈgøngˈˊguɨ jo̱guɨ niingˉguɨ cajo̱, co̱ˈ o̱ˈ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ cajmeˈˊ, o̱ˈguɨ cajmeˈrˊ có̱o̱ˈ˜ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ cajo̱. 12 Dsʉˈ lanaguɨ nɨcangɨ́ɨmˊ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baˈ dob niguiiñ˜ e fɨˊ É̱e̱ˆ lɨ˜ Laniingˉ Güeangˈˆ do dsʉˈ o̱ˈ uíiˈ˜ e cacuørˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ jmɨˈøøngˉ joˈchíˈˆ o̱si jmɨˈøøngˉ güɨtሠjiuung˜ é, co̱ˈ cangɨ́ɨmˊbre fɨˊ jo̱ dsʉˈ laˈeáangˊ e cacuørˊ jmɨˈøøiñˉ ˈñiaˈˊbre, jo̱ lajo̱baˈ calɨ́ˈrˉ e nɨleáangˋnaaˈ jee˜ dseeˉ quíˉiiˈ lata˜. 13 Dsʉˈ e jábˈˉ, e lajeeˇ e jmáangˋ ta˜ e júuˆ tɨguaˇ laˈuii˜ e cacuøˊ Fidiéeˇ lamɨ˜ jéengˊguɨ do, ie˜ lamɨ˜ jmáangˋ ta˜ jaléˈˋ jmɨˈøøngˉ güɨtሠjiuung˜ có̱o̱ˈ˜guɨ joˈchíˈˆ co̱lɨɨng˜guɨ có̱o̱ˈ˜ faˋ quiáˈˉ jaangˋ güɨtሠiee˜ mɨ˜ ningɨ́ˋ e cángˋneˈ fɨˊ nifeˈˋ, jo̱baˈ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e jo̱ seabˋjiʉ capíˈˆ bíˋ e laco̱ˈ nijlɨ́ɨbˉ Fidiéeˇ dseeˉ quiáˈˉ dseaˋ, jo̱ lajo̱baˈ nilɨguiúiñˉ lajeeˇ cateáˋ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do. 14 Jo̱ e jáˈˉ, e jaléˈˋ e jmɨˈøøngˉ jóˈˋ do óobˋjiʉ bíˋ, jo̱ dsʉˈ e jmɨˈøøngˉ Dseaˋ Jmáangˉ ˈñiaˈrˊ do dseángˈˉ eáangˊguɨ laniingˉ ˈgøngˈˊ jo̱guɨ eáangˊguɨ óoˋ bíˋ cajo̱, co̱ˈ dseángˈˉ conguiabˊ íingˉ dseeˉ quíˉiiˈ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ lata˜. Co̱ˈ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ Jmɨguíˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ e seaˋ lata˜ do, Dseaˋ Jmáangˉ, dseaˋ jaˋ dseeˉ røøiñˋ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ, cajángˈˋ ˈñiaˈrˊ e cajúiñˉ jo̱guɨ cacuørˊ jmɨˈøøiñˉ. Jo̱guɨ laˈeáangˊ e jmɨˈøøiñˉ do calɨlíˈˆnaaˈ e joˋ ˈnéˉ nijmóˆguɨ́ɨˈ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ e lamɨ˜ quɨ́ˈˉ tɨ́ɨngˋnaaˈ jmooˉnaaˈ do e síˈˊ jí̱i̱ˈ˜ fɨˊ ˈmóˉ, jo̱ lajo̱baˈ cuǿøngˋ nijmóˆooˈ dseángˈˉ laco̱ˈ iing˜ Fidiéeˇ i̱ dseaˋ i̱ seengˋ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜.
15 Jo̱ laˈeáangˊ e cajángˈˋ ˈñiaˈˊ Dseaˋ Jmáangˉ e cajúiñˉ fɨˊ dseˈˋ crúuˆ, jo̱baˈ nɨseabˋ fɨˊ quíˉiiˈ e nilɨse̱e̱ˉnaaˈ cøøngˋ có̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ e júuˆ tɨguaˇ e ˈmɨ́ɨˉ do, jo̱ lajo̱baˈ niˈíingˉ e iihuɨ́ɨˊ e catɨ́ɨˉnaaˈ do uíiˈ˜ jaléˈˋ dseeˉ quíˉiiˈ lɨ́ˈˆ laco̱ˈ la féˈˋ fɨˊ ni˜ e júuˆ tɨguaˇ laˈuii˜ do. Jo̱ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ e cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ do, jo̱baˈ jalémˈˋ dseaˋ i̱ nɨcaguíngˈˋ Fidiéeˇ i̱ niˈuíingˉ dseaˋ quiáˈrˉ cuǿøngˋ e nilíˈrˋ e niˈíñˈˋ jaléˈˋ e guiʉ́ˉ e catɨ́ɨiñˉ lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ jí̱i̱ˈ˜ júuˆ e nɨcacuøˊ Fidiéeˇ lamɨ˜ jéengˊguɨ do. 16 Jo̱ faco̱ˈ jaangˋ dseaˋ iiñ˜ ningɨ́iñˉ jaléˈˋ e seaˋ quiáˈrˉ fɨˊ jaguóˋ jaangˋguɨ dseaˋ mɨ˜ ningɨ́ˋ e nijúuiñˉ, dsʉˈ jaˋ cuǿøngˋ e niˈíngˈˋ i̱ dseaˋ íˋ jaléˈˋ e jo̱ lajeeˇ e seemˋbɨ i̱ dseaˋ i̱ nicuǿˉ do, co̱ˈ jangˈˉ ˈnéˉ lɨta˜ dsíiˊ song nɨcajúngˉ i̱ dseaˋ i̱ nicuǿˉ e do, jo̱guɨbaˈ nɨcuǿøngˋ e ningɨ́ngˉ fɨˊ jaguóˋ i̱ dseaˋ i̱ catɨ́ɨngˉ do. 17 Co̱ˈ jaˋ bíˋ seaˋ e ningɨ́ngˉ fɨˊ jaguóˋ i̱ dseaˋ i̱ catɨ́ɨngˉ jaléˈˋ e jo̱ lajeeˇ e seemˋbɨ i̱ dseaˋ i̱ nicuǿˉ do, dsʉˈ mɨ˜ ningɨ́ˋ e nijúumˉ i̱ dseaˋ i̱ nicuǿˉ do, jo̱guɨbaˈ nɨseaˋ fɨˊ e niˈíngˈˋ i̱ dseaˋ i̱ catɨ́ɨngˉ do. 18 Jo̱ co̱ˈ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baˈ e júuˆ tɨguaˇ e cacuøˈˊ Fidiéeˇ dseaˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ do la guíimˋ ˈnéˉ jmɨˈøøngˉ jóˈˋ núuˆ e laco̱ˈ seaˋ bíˋ quiáˈˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. 19 Jo̱ ie˜ malɨɨ˜ do Moi˜ cajmeˈrˊ júuˆ jaléngˈˋ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel jaléˈˋ júuˆ quiʉˈˊ ta˜ quiáˈˉ Fidiéeˇ e ˈnéˉ nijmitiñˈ˜ do fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ; jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e caféˈrˋ e júuˆ jo̱, jo̱baˈ cacá̱rˋ co̱o̱ˋ sɨɨˉ e sɨlɨ́ɨngˇ e ˈñʉ́ʉˈ˜ ñiˊ yʉ̱́ʉ̱ˉ, jo̱ cajgiéerˉ jmɨ˜ jóˈˋ núuˆ e nɨsɨcangˈˆ có̱o̱ˈ˜ jmɨɨˋ fɨˊ ni˜ lɨ˜ to̱o̱˜ júuˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ e cajmeˈrˊ do, jo̱guɨ cajgiéeˉbre quiáˈˉ lajɨɨngˋ dseaˋ do cajo̱. 20 Jo̱ mɨ˜ catóˈˊ e jo̱, lalab cajíngˈˉ Moi˜ casɨ́ˈrˉ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel do: “E jmɨˈøøngˉ la cuøˊ e tíiˊ ni˜ e júuˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ e cacuøˈrˊ jneaa˜aaˈ e dseángˈˉ ˈnéˉ e nijmitíˆbaaˈ.” 21 Jo̱guɨ caˈéeˉbɨ Moi˜ e jmɨˈøøngˉ do cajo̱ fɨˊ dsíiˊ e ˈnʉ́ʉˊ ˈmɨˈˊ güeangˈˆ lɨ˜ jmiféngˈˊ dseaˋ Fidiéeˇ có̱o̱ˈ˜guɨ fɨˊ ni˜ jaléˈˋ e jmáangˋ ta˜ e fɨˊ dsíiˊ ˈnʉ́ʉˊ do. 22 Jo̱ lɨ́ˈˆ laco̱ˈ la féˈˋ júuˆ quiʉˈˊ ta˜ quiáˈˉ Fidiéeˇ e cajmeˈˊ Moi˜, e có̱o̱ˈ˜ lají̱i̱ˈ˜ jmɨˊbaˈ lɨgüeangˈˆ lɨ́ˈˆ doñiˊ eeˋ; jo̱guɨ cajo̱ jaˋ quɨ́ˈˉ jmɨɨ˜ niˈíingˉ Fidiéeˇ dseeˉ song jaˋ catu̱u̱ˋ jmɨˈøøngˉ.
Laˈeáangˊ e cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseˈˋ crúuˆ, jo̱baˈ laangˉnaaˈ jee˜ dseeˉ quíˉiiˈ
23 Jo̱ e ˈnʉ́ʉˊ ˈmɨˈˊ güeangˈˆ lɨ˜ jmiféngˈˊ dseaˋ Fidiéeˇ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e jmáangˋ ta˜ fɨˊ dsíiˊ jo̱ lɨ́ɨˊ lafaˈ rúmˈˋjiʉ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e seaˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Fidiéeˇ, jo̱ jaléˈˋ e seaˋ e fɨˊ dsíiˊ ˈnʉ́ʉˊ do lɨgüeangˈˆ có̱o̱ˈ˜ jmɨˈøøngˉ jóˈˋ núuˆ; jo̱ dsʉˈ jaléˈˋguɨ e seaˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáˈˉ Fidiéeˇ dseángˈˉ lajɨbˋ nigüeangˈˆ, jo̱baˈ ˈnéˉ jmɨˊ e ˈgøngˈˊguɨ laco̱ˈ jmɨ˜ jóˈˋ núuˆ. 24 Jo̱ dsʉˈ Fíiˋnaaˈ Dseaˋ Jmáangˉ jaˋ caˈírˉ fɨˊ É̱e̱ˆ Laniingˉ Güeangˈˆ quiáˈˉ e ˈnʉ́ʉˊ ˈmɨˈˊ e cajmeˈˊ dseaˋ jmɨgüíˋ, co̱ˈ e ˈnʉ́ʉˊ jo̱ lɨ́ɨˊ jí̱i̱ˈ˜ lafaˈ co̱o̱ˋ e li˜ e seaˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ fɨˊ lɨ˜ Laniingˉ Güeangˈˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ. Co̱ˈ Dseaˋ Jmáangˉ dseángˈˉ fɨˊ ñifɨ́bˉ lɨ˜ caguiéiñˈˉ, jo̱ lana dob nɨguiiñ˜ có̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ e mɨˈrˊ dseaˋ do uii˜ quíˉiiˈ. 25 Jo̱ laco̱o̱ˋ ji̱i̱ˋ laco̱o̱ˋ ji̱i̱ˋ jaléngˈˋ jmidseaˋ laniingˉ quiáˈˉ dseaˋ Israel ˈnéˉ e dsitáaiñˈ˜ e fɨˊ É̱e̱ˆ lɨ˜ Laniingˉ Güeangˈˆ quiáˈˉ e ˈnʉ́ʉˊ ˈmɨˈˊ do e dsijí̱i̱ˈr˜ jmɨ˜ jóˈˋ núuˆ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Jo̱ dsʉˈ jaˋ cajméeˋ Dseaˋ Jmáangˉ laco̱ˈguɨ cajméeˋ i̱ jmidseaˋ íˋ, co̱ˈ co̱o̱ˋ ya̱ˈˊbaˈ caˈíˉ dseaˋ do fɨˊ É̱e̱ˆ lɨ˜ nɨgüeangˈˆguɨ fɨˊ ñifɨ́ˉ e cacuørˊ jmɨˈøøiñˉ, jo̱ jaˋ caˈírˉ jmiguiʉˊ ya̱ˈˊ. 26 Co̱ˈ faco̱ˈ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baˈ jmiguiʉbˊ ya̱ˈˊ catɨ́ˋ jóng e cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ ie˜ lamɨ˜ catɨro̱o̱ˇ jmɨgüíˋ faco̱ˈ lajo̱; dsʉˈ lajeeˇ lana jo̱ cartɨˊ mɨ˜ niguiáˋ jmɨgüíˋ, co̱o̱ˋ néeˈ˜baˈ dseángˈˉ cagüéngˉ dseaˋ do fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱guɨ co̱o̱ˋ néebˈ˜ cajo̱ e cajángˈˋ ˈñiaˈrˊ e cajúiñˉ e laco̱ˈ niˈíingˉ conguiaˊ jaléˈˋ dseeˉ quiáˈˉ dseaˋ jmɨgüíˋ. 27 Jo̱ co̱ˈ co̱o̱ˋ néeˈ˜baˈ e júungˉ jaléngˈˋ dseaˋ, jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱, niguilíiñˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ e laco̱ˈ nitɨdsiˊ íˈˋ quiáˈrˉ uii˜ quiáˈˉ jaléˈˋ e nɨcajméerˋ lajeeˇ ie˜ lamɨ˜ seengˋguɨr fɨˊ jmɨgüíˋ la, 28 jo̱ lajo̱b Fíiˋnaaˈ Dseaˋ Jmáangˉ co̱o̱ˋ néeˈ˜baˈ sɨˈíiñˆ quiáˈˉ Tiquiáˈrˆ Fidiéeˇ e cajángˈˋ ˈñiaˈrˊ e cajúiñˉ e laco̱ˈ conguiaˊ caˈíiñˉ jaléˈˋ dseeˉ quiáˈˉ i̱ fɨ́ɨngˊ dseaˋ jmɨgüíˋ. Jo̱ mɨ˜ nijáaˊtu̱r fɨˊ jmɨgüíˋ la caléˈˋ catú̱ˉ, joˋ nijáarˊ faˈ e nijúungˉtu̱r uíiˈ˜ dseeˉ quiáˈˉ dseaˋ jmɨgüíˋ, co̱ˈ nijáaˊbre dsʉˈ e jaleaaiñ˜ jaléngˈˋ dseaˋ quiáˈrˉ i̱ nisɨjeengˇ írˋ i̱ nɨsɨtaˇ dsíiˊ e nigüéengˉtu̱r caléˈˋ catú̱ˉ.
希 伯 來 書 9
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
旧约下的崇拜
9 第一个契约包括崇拜的规定和人造的圣幕。 2 圣幕立起来了—第一个房间里,陈设着灯台、桌子和供奉给上帝的特殊食品,它被称为圣处。 3 在这个帐幕后面,是另一间屋子,被称作至圣处。 4 屋子里面有烧香的金坛和契约的约柜,这个约柜外面整个都包着金子,在它里面有一只盛有吗哪 [a]的金罐和亚伦发了芽的手杖和刻着契约的石板。 5 在这个约柜上面,有翼的荣耀天使翼护着赎罪台。在这里我们不能详细地说明这些事情。
6 一切像这样安排之后,祭司们总是走进第一层帐幕举行崇拜仪式, 7 只有大祭司每年独自进入第二层帐幕一次。他每次都带着被屠宰了的动物的血进去,为自己和人们在不知不觉的情况下犯的罪恶赎罪。 8 圣灵以此说明,只要第一个圣幕依然存在,通往至圣处的路就不会开放。 9 所有的这一切是现今世界的一个缩影。它说明,奉献给上帝的贡品和祭物是不能够使敬拜者的内心完美的。 10 因为它们只涉及饮食和各种洁净的仪式—这些外在的规矩,在新秩序到来之前,要一直应用下去。
新约下崇拜
11 但是,当基督做为已降临的美好的事物的大祭司到来时,他经过了更伟大、更完美的圣幕。这圣幕不是由人类双手建造的,也不属于这个被造的世界的一部分。 12 当基督进至圣处时,没有用山羊和牛犊的血做献祭,而是用自己的血做为献祭,他只进至圣处一次,便一劳永逸地为我们获得了永恒的自由。 13 既然山羊、公牛的血和牛犊的骨灰洒在不洁人的身上尚可使他们的外表变得洁净, 14 那么基督的血将更有效力了!他通过永恒的圣灵,把自己做为完美的祭物奉献给了上帝。他的血洁净了我们的良知,除掉了玷污我们内心的行为和导致我们精神死亡的行为,使我们能事奉活生生的上帝。
15 因此,基督是新约的中介人,基督的死已经赎清了人们在旧约下所犯的罪恶,使那些受到上帝召唤的人可以得到上帝许诺的永恒的继承权。
16 凡是遗嘱,必须得等到立遗嘱的人死去才能成立, 17 因为遗嘱只有当死亡发生时才会生效,所以当立遗嘱的人活着的时候,遗嘱没有作用。 18 这就是为什么旧契约没有血就不能生效的原因。 19 当摩西向所有的人宣布律法的每一条戒令后,他把牛犊和山羊的血与水兑在一起,用腥红的羊毛和牛膝草蘸着,洒在律法书和人们身上。 20 他说∶“这是上帝命令你们服从的契约的血。” 21 他又用同样的办法,将它们洒在圣幕和在崇拜仪式上所用的各种物品上。 22 事实上,按照律法,几乎所有的物品都必须用血清洗,没有流血就没有宽恕。
耶稣基督为罪而献身
23 所以,天堂物品的复制品有必要用这类祭物来洁净,但是,天堂的物品必须用比这更好的祭物来洁净。 24 因为基督进入的圣处不是由人所造的—也不是真圣处的仿制品,而是天堂本身,他代表我们站在上帝的面前。 25 他并没有反反复复地进入天堂去奉献自己,他也没有向大祭司那样,每年都带着并非他们自己的血进入至圣处一次。 26 假如是那样的话,那么,自创世以来,基督就已经奉献自己很多次了,而事实上,他只在世纪终止时出现了一次,就一劳永逸地除去了罪孽。 27 正如人只死一次,然后必须面对审判一样, 28 基督也仅牺牲自己一次,便清除了许许多多人的罪。当他再次出现时,不再是对付罪孽了,而是给那些正等候着他的人们带来拯救。
Footnotes
- 希 伯 來 書 9:4 吗哪: 上帝在旷野里赐给犹太人的食物。
Hebrews 9
International Children’s Bible
Worship Under the Old Agreement
9 The first agreement[a] had rules for worship. And it had a place on earth for worship. 2 The Holy Tent was set up for this. The first area in the Tent was called the Holy Place. In it were the lamp and the table with the bread that was made holy for God. 3 Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place. 4 In it was a golden altar for burning incense. Also there was the Ark of the Covenant that held the old agreement. The Ark of the Covenant was covered with gold. Inside this Ark of the Covenant was a golden jar of manna and Aaron’s rod—the rod that once grew leaves. Also in it were the stone tablets of the old agreement. 5 Above the Ark of the Covenant were the creatures with wings that showed God’s glory. The wings of the creatures reached over the lid. But we cannot tell everything about these things now.
6 Everything in the Tent was made ready in this way. Then the priests went into the first room every day to do their worship. 7 But only the high priest could go into the second room, and he did that only once a year. He could never enter the inner room without taking blood with him. He offered that blood to God for himself and for the people’s sins. These were sins people did without knowing that they were sinning. 8 The Holy Spirit uses this to show that the way into the Most Holy Place was not open. This was while the system of the old Holy Tent was still being used. 9 This is an example for the present time. It shows that the gifts and sacrifices offered cannot make the worshiper perfect in his heart. 10 These gifts and sacrifices were only about food and drink and special washings. They were rules for the body, to be followed until the time of God’s new way.
Worship Under the New Agreement
11 But Christ has come as the high priest of the good things we now have.[b] The tent he entered is greater and more perfect. It is not made by men. It does not belong to this world. 12 Christ entered the Most Holy Place only once—and for all time. He did not take with him the blood of goats and calves. His sacrifice was his own blood. He entered the Most Holy Place and set us free from sin forever. 13 The blood of goats and bulls and the ashes of a cow are sprinkled on the people who are unclean and this makes their bodies clean again.
14 How much more is done by the blood of Christ. He offered himself through the eternal Spirit[c] as a perfect sacrifice to God. His blood will make our hearts clean from useless acts. We are made pure so that we may serve the living God.
15 So Christ brings a new agreement from God to his people. Those who are called by God can now receive the blessings that God has promised. These blessings will last forever. They can have those things because Christ died so that the people who lived under the first agreement could be set free from sin.
16 When there is a will,[d] it must be proven that the man who wrote that will is dead. 17 A will means nothing while the man is alive. It can be used only after he dies. 18 This is why even the first agreement could not begin without blood to show death. 19 First, Moses told all the people every command in the law. Next he took the blood of calves and mixed it with water. Then he used red wool and a branch of the hyssop plant to sprinkle the blood and water on the book of the law and on all the people. 20 He said, “This is the blood which begins the agreement that God commanded you to obey.”[e] 21 In the same way, Moses sprinkled the blood on the Holy Tent and over all the things used in worship. 22 The law says that almost everything must be made clean by blood. And sins cannot be forgiven without blood to show death.
Christ’s Death Takes Away Sins
23 So the copies of the real things in heaven had to be made clean by animal sacrifices. But the real things in heaven need much better sacrifices. 24 For Christ did not go into the Most Holy Place made by men. It is only a copy of the real one. He went into heaven itself. He is there now before God to help us. 25 The high priest enters the Most Holy Place once every year. He takes with him blood that is not his own blood. But Christ did not go into heaven to offer himself many times. 26 Then he would have had to suffer many times since the world was made. But Christ came only once and for all time. He came at just the right time to take away all sin by sacrificing himself. 27 Everyone must die once. After a person dies, he is judged. 28 So Christ was offered as a sacrifice one time to take away the sins of many people. And he will come a second time, but not to offer himself for sin. He will come again to bring salvation to those who are waiting for him.
Footnotes
- 9:1 first agreement The contract God gave the Jewish people when he gave them the law of Moses.
- 9:11 good . . . have Some Greek copies read “good things that are to come.”
- 9:14 Spirit This refers to the Holy Spirit; to Christ’s own spirit; or to the spiritual and eternal nature of his sacrifice.
- 9:16 will A legal document that shows how a person’s money and property are to be distributed at the time of his death. This is the same word in Greek as “agreement” in verse 15.
- 9:20 “This . . . obey.” Quotation from Exodus 24:8.
Copyright © 2002 by La Liga Biblica (Bible League)
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.
