但如今,基督得到了一个更超越的职任,正如祂担任了更美之约的中保,这约是根据更美的应许所立的。 因为如果第一个约没有缺点,就不必另立新约了。 然而,上帝指责祂的百姓,说:

“看啊,时候将到,
我要与以色列家和犹大家另立新约,

Read full chapter

然而,耶稣得到的祭司职位远超过他们所得到的,就像由他做中间人的契约比旧契约更加优越一样。

假如第一个契约无懈可击,那就不需要再有第二个契约取代它了。 不过,上帝发现了人们的错误,他说:

“主说,‘我与以色列人和犹大
人定立新誓约的日子就要到了。

Read full chapter

但如今,基督得到了一個更超越的職任,正如祂擔任了更美之約的中保,這約是根據更美的應許所立的。 因為如果第一個約沒有缺點,就不必另立新約了。 然而,上帝指責祂的百姓,說:

「看啊,時候將到,
我要與以色列家和猶大家另立新約,

Read full chapter

Now he has obtained so much more excellent a ministry as he is mediator of a better covenant, enacted on better promises.(A)

Old and New Covenants.[a] For if that first covenant had been faultless, no place would have been sought for a second one. But he finds fault with them and says:[b]

“Behold, the days are coming, says the Lord,(B)
    when I will conclude a new covenant with the house of Israel and the house of Judah.

Read full chapter

Footnotes

  1. 8:7–13 Since the first covenant was deficient in accomplishing what it signified, it had to be replaced (Hb 8:7), as Jeremiah (Jer 31:31–34) had prophesied (Hb 8:8–12). Even in the time of Jeremiah, the first covenant was antiquated (Hb 8:13). In Hb 7:22–24, the superiority of the new covenant was seen in the permanence of its priesthood; here the superiority is based on better promises, made explicit in the citation of Jer 31:31–34 (LXX: 38), namely, in the immediacy of the people’s knowledge of God (Hb 8:11) and in the forgiveness of sin (Hb 8:12).
  2. 8:8–12 In citing Jeremiah the author follows the Septuagint; some apparent departures from it may be the result of a different Septuagintal text rather than changes deliberately introduced.