做上帝喜悅的事

13 你們要繼續彼此相愛,情同手足。 不要忘記款待客旅,因為曾經有人接待客旅時不知不覺接待了天使。 要設身處地地顧念那些被囚禁的人,要感同身受地顧念那些遭遇苦難的人。

人人都要尊重婚姻,不可玷污夫妻關係[a],因為上帝必審判淫亂和通姦的人。

不要貪愛錢財,要對自己擁有的知足,因為上帝說過:

「我永不撇下你,也不離棄你。」

這樣,我們可以放膽地說:

「主是我的幫助,
我必不懼怕,
人能把我怎麼樣?」

你們要記住從前帶領你們、把上帝的道傳給你們的人,留心觀察他們一生如何行事為人,效法他們的信心。 耶穌基督昨日、今日、直到永遠都不改變。 你們不要被五花八門的異端邪說勾引了去,因為心中得到力量是靠上帝的恩典,而不是靠飲食上的禮儀,這些禮儀從未使遵守的人受益。

10 我們有一座祭壇,壇上的祭物是那些在聖幕裡工作的人沒有權利吃的。 11 大祭司把祭牲的血帶進聖所作為贖罪祭獻上,而祭牲的身體則在營外燒掉。 12 同樣,耶穌也在城門外受難,為要用自己的血使祂的子民聖潔。 13 因此,讓我們也走出營外到祂那裡,忍受祂所忍受的凌辱吧! 14 我們在地上沒有永遠的城,我們尋求的是那將來的城。

15 讓我們靠著基督,常常開口以頌讚為祭獻給上帝,這是承認主名的人[b]所結的果子。 16 不可忘記行善和幫補別人,因為這樣的祭是上帝所喜悅的。

17 要順服引導你們的人,因為他們為你們的靈魂時刻警醒,將來要向上帝交帳。你們要聽從他們,使他們滿心喜樂地盡此職責,不致憂愁,否則對你們毫無益處。

18 請為我們禱告,因為我們自信良心無愧,凡事都願意遵行正道。 19 也請你們特別為我禱告,使我能夠早日回到你們那裡。

祝福與問安

20 願賜平安的上帝,就是那位憑著立永恆之約的血使群羊的大牧人——我主耶穌從死裡復活的上帝, 21 在各樣善事上成全你們,好使你們遵行祂的旨意,並藉著主耶穌在你們心中動工,使你們做祂喜悅的事!願榮耀歸給上帝,直到永永遠遠。阿們!

22 弟兄姊妹,我簡短地寫信給你們,希望你們聽我勸勉的話。 23 你們知道,我們的弟兄提摩太已經被釋放了。如果他及時來到,我會與他一起去看你們。

24 請代我問候所有帶領你們的人以及眾聖徒。從義大利來的人也問候你們。

25 願恩典與你們眾人同在!

Footnotes

  1. 13·4 夫妻關係」希臘文是「婚姻的床」。
  2. 13·15 承認主名的人」希臘文是「承認主名的嘴唇」。

13 η φιλαδελφια μενετω

της φιλοξενιας μη επιλανθανεσθε δια ταυτης γαρ ελαθον τινες ξενισαντες αγγελους

μιμνησκεσθε των δεσμιων ως συνδεδεμενοι των κακουχουμενων ως και αυτοι οντες εν σωματι

τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους δε και μοιχους κρινει ο θεος

αφιλαργυρος ο τροπος αρκουμενοι τοις παρουσιν αυτος γαρ ειρηκεν ου μη σε ανω ουδ ου μη σε εγκαταλιπω

ωστε θαρρουντας ημας λεγειν κυριος εμοι βοηθος και ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος

μνημονευετε των ηγουμενων υμων οιτινες ελαλησαν υμιν τον λογον του θεου ων αναθεωρουντες την εκβασιν της αναστροφης μιμεισθε την πιστιν

ιησους χριστος χθες και σημερον ο αυτος και εις τους αιωνας

διδαχαις ποικιλαις και ξεναις μη περιφερεσθε καλον γαρ χαριτι βεβαιουσθαι την καρδιαν ου βρωμασιν εν οις ουκ ωφεληθησαν οι περιπατησαντες

10 εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες

11 ων γαρ εισφερεται ζωων το αιμα περι αμαρτιας εις τα αγια δια του αρχιερεως τουτων τα σωματα κατακαιεται εξω της παρεμβολης

12 διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν

13 τοινυν εξερχωμεθα προς αυτον εξω της παρεμβολης τον ονειδισμον αυτου φεροντες

14 ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν

15 δι αυτου ουν αναφερωμεν θυσιαν αινεσεως διαπαντος τω θεω τουτεστιν καρπον χειλεων ομολογουντων τω ονοματι αυτου

16 της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος

17 πειθεσθε τοις ηγουμενοις υμων και υπεικετε αυτοι γαρ αγρυπνουσιν υπερ των ψυχων υμων ως λογον αποδωσοντες ινα μετα χαρας τουτο ποιωσιν και μη στεναζοντες αλυσιτελες γαρ υμιν τουτο

18 προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι

19 περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν

20 ο δε θεος της ειρηνης ο αναγαγων εκ νεκρων τον ποιμενα των προβατων τον μεγαν εν αιματι διαθηκης αιωνιου τον κυριον ημων ιησουν

21 καταρτισαι υμας εν παντι εργω αγαθω εις το ποιησαι το θελημα αυτου ποιων εν υμιν το ευαρεστον ενωπιον αυτου δια ιησου χριστου ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην

22 παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν

23 γινωσκετε τον αδελφον τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας

24 ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας

25 η χαρις μετα παντων υμων αμην [προς εβραιους εγραφη απο της ιταλιας δια τιμοθεου]

令上帝喜悦的崇拜

13 愿你们要像亲兄弟、姐妹那样继续彼此相爱, 愿你们在家里不要忘记款待陌生人,因为你们可能不知不觉地把天使请进了门。 要记住那些坐牢的人,就像你们自己在和他们一起坐牢一样,还要记住那些受虐待的人,就像你们自己也在遭受那样的磨难一样。

婚姻应当受到所有人的尊重,婚床应当保持纯洁。因为上帝将审判那些通奸者和所有在性行为上不道德的人。 要从你们的生活中摆脱贪婪,要对自己所有的感到知足。上帝说过:

“我永远不会离开你们,
我永远不会抛弃你们。” (A)

因而,我们可以满怀信心地说:

“主是我的助手,
我不会恐惧。
人能够把我怎么样呢?” (B)

记住向你们宣讲过上帝福音的领袖,记住他们是怎样生活,怎样死去的,要效仿他们的信仰。 耶稣基督不论是在昨天,还是今天和永远,始终如一。

不要被各种怪异的教导所迷惑,只有上帝的恩典才对我们的心灵有益,它使我们的心灵变得强壮,而有关食物的清规规矩却做不到这一点,它们不能给遵守它们的人带来任何好处。

10 我们有一座祭坛,在圣幕 [a]里侍奉的人无权取食我们祭坛上的祭物。 11 犹太的大祭司们把动物的血当做赎罪的祭物带入至圣处,这些动物的驱体在营外被焚烧。 12 因为,耶稣也在城门外受难,他用自己的血使他的子民圣洁。 13 让我们走到营地外,来到耶稣身边,分担他的屈辱吧。 14 因为我们这里还没有一座永恒的城市,我们正在盼望将要来临的那座城市。 15 让我们通过耶稣,不断地把赞美做为祭物奉献给上帝,即用我们的嘴,宣认他的名字吧。 16 不要忘记行善和与别人分享你们的一切,因为上帝会对这样的祭物感到喜悦的。

17 要服从你们的领袖,顺从他们的权威,他们时刻关心着你们心灵上的利益,因为他们必须向上帝汇报。要服从他们,这样他们才会带着愉快的心情工作,不会感到苦恼,使他们苦恼对你们没好处。

18 为我们祈祷吧!我们确信自己有清白的良知,我们渴望在各方面都为人正直。 19 我还要特别请求你们祈祷,使我尽快回到你们中间。

20 愿和平的上帝,通过永恒契约上的血,使他的羊群的伟大的牧人,即我们的主耶稣,从死里复活。 21 愿上帝用一切美好的事物武装你们,使你们能够执行他的意旨,愿通过耶稣基督在我们中间所做的工作令他满意。愿荣耀永归于他,永远,永远,阿们。

22 兄弟姐妹们,我请求你们耐心接受我这些鼓励的话,我只是给你们写了一封短信。 23 我想让你们知道,我们的兄弟提摩太被释放了。如果他能及早地赶来,我就同他一起来看望你们。

24 请向你们的所有的领袖和所有上帝的子民转达我们的问候。在意大利的人们也向你们致以问候。

25 愿上帝的恩典与你们同在。

Footnotes

  1. 希 伯 來 書 13:10 圣幕: 上帝在他的子民中时所住的特殊的帐蓬,在此处犹太祭司献崇拜之处。

13 Blieft enn dee Breedaleew.

Fejaet nich gaustfrie to senne, dan doaderch ha eenje oonbewust Enjel oppjenome.

Denkt aun daen dee em Jefenknes sent, so aus wan jie uk met an jefange weare; en daen, dee schlajcht behaundelt woare, so aus jie uk selfst em Lief sent.

Lot daut befriede laewe eaboa senne en aulem, en daut Eehebad rein bliewe; dan Eehebraeakje en Huare woat Gott rechte.

Jun Laeweswaundel saul oone Jiets senne, en siet tofraed met waut jie ha, wiel Gott haft jesajcht: "Ekj woa junt opp kjeen wajch felote, en opp kjeen wajch woa ekj junt fesieme".

Soo daut wie enn follet Toofetruehe kjene saje: "De Herr es mien Halpa, ekj woa mie nich ferchte; waut kjene Menshe mie aundoone?"

Denkjt aun june Leara, dee junt Gott sien Wuat jesajcht ha, en kjikjt opp daen Uetfaul fonn aea Waundel, en folcht aea Gloowe no.

Jesus Christus es daut selwje Jistre, Fonndoag, uk bott aule Eeweichkjeit.

Lot junt nich wajchleide fonn feschiedenste en framde Lea; dan daut es Goot daut daut Hoat derch Jnod bestaedicht woat, nich derch Aete, daut daen nich waut jenutst haft dee doarenn waundelde.

10 Wie ha en Aultoa fon daem dee nicht en Racht ha to aete dee daen Tempel deene.

11 Dan dee Kjarpa fonn dee Tiere daen aea Bloot dee Huagapriesta enn daut heilichste enenn drajcht fa sind, woare bute daut Loag febrent.

12 Aulso haft uk Jesus, omm daut hee daut Follkj derch sien eajnet Bloot heilje kunn, buta dee Puat jelaede.

13 Aulso wel wie nu uk rut gone buta dee Loag, siene Schaund met-to-liede;

14 dan wie ha hia kjeene bliewende Staed, oba seakje daen dee noch kjemt.

15 Doarom dan wel wie nu derch am emma en Opfa brinje am to lowe, daut es onnse Leppefrucht, sien Nome to bekjane.

16 Oba fejaet nich Goodet to doone, en met to deele, dan soone Opfa jefaule Gott seeha.

17 Jehorcht daen, dee junt leide, en siet an unjadon; dan see woake aewa june Seele aus soone dee en Berecht jaewe motte, daut see daut met Freid doone kjene, en nich met staene, dan daut wudd fa junt nich fedeenstlich senne.

18 Baet fa onns; dan wie sent aewazeicht daut wie en goodet Jewesse ha, enn aule Waeaj onns racht opptofeare.

19 En ekj pracha junt so fael meeha daut jie daut doone, daut ekj so fael eeha no ju kaun kome.

20 Nu mucht dee Fraedensgott, dee daen groote Schophoad fom Doot rut jeleit haft, onns Herr Jesus Christ, junt derch daut eewjet Bundesbloot

21 follstendich hanstale enn aulet Goodet, sien Wele to doone, enn oons daut to follbrinje daut am goot jefelt, derch Jesus Christus, daem aule Ea jeheat enn aule Eewichkjeit; Amen.

22 En ekj pracha junt, Breeda, naemt daut Wuat fonn dee Femoninj aun, dan ekj ha junt met weinich Wead jeschraewe.

23 Jie sele uk weete daut onns Brooda Timotaeus frie jemoakt es; met daem, wan hee boolt kjemt, ek junt seene woa.

24 Jreest aul daen dee june Leida sent, uk aul dee Heilje. Aul dee fonn Ietalean jreese junt.

25 Mucht dee Jnod met junt aula senne.