尼希米记 8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以斯拉宣读律法书
8 全体民众万众一心,聚集在水门前的广场上。他们请律法教师以斯拉带来耶和华借摩西颁给以色列人的律法书。 2 七月一日,以斯拉祭司把律法书带到能听懂的男女会众面前, 3 面向水门前的广场,从清早到正午一直向他们宣读律法书,人们都侧耳倾听。 4 律法教师以斯拉站在为这聚会预备的木台上,站在他右边的是玛他提雅、示玛、亚奈雅、乌利亚、希勒迦和玛西雅;站在他左边的是毗大雅、米沙利、玛基雅、哈顺、哈拔大拿、撒迦利亚和米书兰。 5 以斯拉站在高处,他在全体会众面前一打开书卷,他们都站了起来。 6 以斯拉称颂伟大的上帝耶和华,全体民众都举手应声说:“阿们!阿们!”他们又面伏于地,俯伏敬拜耶和华。 7 耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、毗莱雅和利未人帮助民众明白律法,当时民众都站在自己的地方。 8 他们宣读上帝的律法书,并解释清楚,使民众明白所宣读的。
9 全体民众听到律法书上的话都哭了。尼希米省长、律法教师以斯拉祭司和教导民众的利未人对他们说:“今天是你们上帝耶和华的圣日,不要悲哀、哭泣。” 10 尼希米又说:“你们去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,并分些给一无所有的人,因为今天是我们主的圣日。不要悲伤,因为从耶和华而来的喜乐就是你们的力量。” 11 利未人使全体民众安静,说:“请安静,因为今天是圣日。不要悲伤。” 12 于是,全体民众去吃喝,并分给他人,非常欢喜,因为他们明白了教导给他们的话。
守住棚节
13 第二天,全体民众的族长、祭司和利未人都到律法教师以斯拉那里,要深入研究律法上的话。 14 当时,他们发现耶和华借摩西吩咐的律法上记载,以色列人要在七月节期期间住在棚子里, 15 并且要在他们的各城邑和耶路撒冷宣布:“你们要上山取橄榄树、野橄榄树、番石榴树、棕榈树和其他茂密树木的枝子,照着所规定的搭棚。” 16 于是,民众都出去取来树枝,在自家的屋顶上、庭院里、上帝殿的院子里、水门的广场上和以法莲门的广场上搭棚。 17 从流亡之地归回的民众都搭起棚子,住在里面。从嫩的儿子约书亚时代直到那天,以色列人从没有这样做过。民众非常欢喜。 18 从第一天到最后一天,以斯拉每天都诵读上帝的律法书。他们守节期七天,第八天根据典章举行庄严的聚会。
Neemia 8
Conferenza Episcopale Italiana
Il giorno di nascita del Giudaismo: Esdra legge e spiega la Legge.
La festa delle capanne
8 Allora tutto il popolo si radunò come un solo uomo sulla piazza davanti alla porta delle Acque e disse ad Esdra lo scriba di portare il libro della legge di Mosè che il Signore aveva dato a Israele. 2 Il primo giorno del settimo mese, il sacerdote Esdra portò la legge davanti all'assemblea degli uomini, delle donne e di quanti erano capaci di intendere.
3 Lesse il libro sulla piazza davanti alla porta delle Acque, dallo spuntar della luce fino a mezzogiorno, in presenza degli uomini, delle donne e di quelli che erano capaci di intendere; tutto il popolo porgeva l'orecchio a sentire il libro della legge. 4 Esdra lo scriba stava sopra una tribuna di legno, che avevano costruito per l'occorrenza e accanto a lui stavano, a destra Mattitia, Sema, Anaia, Uria, Chelkia e Maaseia; a sinistra Pedaia, Misael, Malchia, Casum, Casbaddàna, Zaccaria e Mesullàm.
5 Esdra aprì il libro in presenza di tutto il popolo, poiché stava più in alto di tutto il popolo; come ebbe aperto il libro, tutto il popolo si alzò in piedi. 6 Esdra benedisse il Signore Dio grande e tutto il popolo rispose: «Amen, amen», alzando le mani; si inginocchiarono e si prostrarono con la faccia a terra dinanzi al Signore. 7 Giosuè, Bani, Serebia, Iamin, Akkub, Sabbetài, Odia, Maaseia, Kelita, Azaria, Iozabàd, Canàn, Pelaia, leviti, spiegavano la legge al popolo e il popolo stava in piedi al suo posto.
8 Essi leggevano nel libro della legge di Dio a brani distinti e con spiegazioni del senso e così facevano comprendere la lettura. 9 Neemia, che era il governatore, Esdra sacerdote e scriba e i leviti che ammaestravano il popolo dissero a tutto il popolo: «Questo giorno è consacrato al Signore vostro Dio; non fate lutto e non piangete!». Perché tutto il popolo piangeva, mentre ascoltava le parole della legge. 10 Poi Neemia disse loro: «Andate, mangiate carni grasse e bevete vini dolci e mandate porzioni a quelli che nulla hanno di preparato, perché questo giorno è consacrato al Signore nostro; non vi rattristate, perché la gioia del Signore è la vostra forza». 11 I leviti calmavano tutto il popolo dicendo: «Tacete, perché questo giorno è santo; non vi rattristate!». 12 Tutto il popolo andò a mangiare, a bere, a mandare porzioni ai poveri e a far festa, perché avevano compreso le parole che erano state loro proclamate.
13 Il secondo giorno i capifamiglia di tutto il popolo, i sacerdoti e i leviti si radunarono presso Esdra lo scriba per esaminare le parole della legge. 14 Trovarono scritto nella legge data dal Signore per mezzo di Mosè, che gli Israeliti dovevano dimorare in capanne durante la festa del settimo mese. 15 Allora fecero sapere la cosa e pubblicarono questo bando in tutte le loro città e in Gerusalemme: «Andate al monte e portatene rami di ulivo, rami di olivastro, rami di mirto, rami di palma e rami di alberi ombrosi, per fare capanne, come sta scritto». 16 Allora il popolo andò fuori, portò i rami e si fece ciascuno la sua capanna sul tetto della propria casa, nei loro cortili, nei cortili della casa di Dio, sulla piazza della porta delle Acque e sulla piazza della porta di Efraim. 17 Così tutta la comunità di coloro che erano tornati dalla deportazione si fece capanne e dimorò nelle capanne. Dal tempo di Giosuè figlio di Nun fino a quel giorno, gli Israeliti non avevano più fatto nulla di simile. Vi fu gioia molto grande. 18 Esdra fece la lettura del libro della legge di Dio ogni giorno, dal primo all'ultimo; la festa si celebrò durante sette giorni e l'ottavo vi fu una solenne assemblea secondo il rito.
Nehemiah 8
New English Translation
8 1 all the people gathered together[a] in the plaza which was in front of the Water Gate. They asked[b] Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the Lord had commanded Israel. 2 So Ezra the priest brought the law before the assembly which included men and women and all those able to understand what they heard. (This happened on the first day of the seventh month.) 3 So he read it before the plaza in front of the Water Gate from dawn till noon[c] before the men and women and those children who could understand.[d] All the people were eager to hear[e] the book of the law.
4 Ezra the scribe stood on a towering wooden platform[f] constructed for this purpose. Standing near him on his right were Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Masseiah. On his left were Pedaiah, Mishael, Malkijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam. 5 Ezra opened the book in plain view[g] of all the people, for he was elevated above all the people. When he opened the book,[h] all the people stood up. 6 Ezra blessed the Lord, the great God, and all the people replied “Amen! Amen!” as they lifted their hands. Then they bowed down and worshiped the Lord with their faces to the ground.
7 Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah—all of whom were Levites[i]—were teaching the people the law, as the people remained standing. 8 They read from the book of God’s law, explaining it[j] and imparting insight. Thus the people[k] gained understanding from what was read.
9 Then Nehemiah the governor,[l] Ezra the priestly scribe,[m] and the Levites who were imparting understanding to the people said to all of them,[n] “This day is holy to the Lord your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping when they heard the words of the law. 10 He said to them, “Go and eat delicacies and drink sweet drinks and send portions to those for whom nothing is prepared. For this day is holy to our Lord.[o] Do not grieve, for the joy of the Lord is your strength.”
11 Then the Levites quieted all the people saying, “Be quiet, for this day is holy. Do not grieve.” 12 So all the people departed to eat and drink and to share their food[p] with others[q] and to enjoy tremendous joy,[r] for they had gained insight in the matters that had been made known to them.
13 On the second day of the month the family leaders[s] met with[t] Ezra the scribe, together with all the people, the priests, and the Levites, to consider the words of the law. 14 They discovered written in the law that the Lord had commanded through[u] Moses that the Israelites should live in temporary shelters during the festival of the seventh month, 15 and that they should make a proclamation and disseminate this message[v] in all their cities and in Jerusalem: “Go to the hill country and bring back olive branches and branches of wild olive trees, myrtle trees, date palms, and other leafy trees to construct temporary shelters, as it is written.”
16 So the people went out and brought these things[w] back and constructed temporary shelters for themselves, each on his roof and in his courtyard and in the courtyards of the temple[x] of God and in the plaza of the Water Gate and the plaza of the Ephraim Gate. 17 So all the assembly which had returned from the exile constructed temporary shelters and lived in them. The Israelites had not done so from the days of Joshua son of Nun until that day. Everyone experienced very great joy.[y] 18 Ezra[z] read in the book of the law of God day by day, from the first day to the last.[aa] They observed the festival for seven days, and on the eighth day they held an assembly[ab] as was required.[ac]
Footnotes
- Nehemiah 8:1 tn Heb “like one man.”
- Nehemiah 8:1 tn Heb “said [to].”
- Nehemiah 8:3 tn Heb “from the light till the noon of the day.”
- Nehemiah 8:3 tn Heb “all who could hear with understanding.” The word “children” is understood to be implied here by a number of English versions (e.g., NAB, TEV, NLT).
- Nehemiah 8:3 tn Heb “the ears of all the people were toward.”
- Nehemiah 8:4 tn Heb “a tower of wood.”
- Nehemiah 8:5 tn Heb “to the eyes.”
- Nehemiah 8:5 tn Heb “it”; the referent (the book) has been specified in the translation for clarity.
- Nehemiah 8:7 tc The MT reads “and the Levites.” The conjunction (“and”) should be deleted, following the LXX, Aquila, and the Vulgate. That the vav (ו) of the MT is the vav explicativum (“even the Levites”) is unlikely here.
- Nehemiah 8:8 tn The exact meaning of the pual participle מְפֹרָשׁ (meforash) in this verse is uncertain. The basic sense of the Hebrew word seems to be “to make distinct.” The word may also have the sense of “to divide in parts,” “to interpret,” or “to translate.” The context of Neh 8:8 does not decisively clarify how the participle is to be understood here. It probably refers to the role of the Levites as those who explained or interpreted the portions of biblical text that had been publicly read on this occasion. A different option, however, is suggested by the translation distincte (“distinctly”) of the Vulgate (cf. KJV, ASV). If the Hebrew word means “distinctly” here, it would imply that the readers paid particular attention to such things as word-grouping and pronunciation so as to be sure that the listeners had every opportunity to understand the message that was being read. Yet another view is found in the Talmud, which understands translation of the Hebrew text into Aramaic to be what is in view here. The following explanation of Neh 8:8 is found in b. Megillah 3a: “‘And they read in the book, in the law of God’: this indicates the [Hebrew] text; ‘with an interpretation’: this indicates the targum; ‘and they gave the sense’: this indicates the verse stops; ‘and caused them to understand the reading’: this indicates the accentuation, or, according to another version, the Masoretic notes.” However, this ancient rabbinic view that the origins of the Targum are found in Neh 8:8 is debatable. It is not clear that the practice of paraphrasing the Hebrew biblical text into Aramaic in order to accommodate the needs of those Jews who were not at home in the Hebrew language developed this early. The translation of מְפֹרָשׁ adopted above (i.e., “explaining it”) understands the word to have in mind an explanatory function (cf. NAB, NCV, TEV, NLT) rather than one of translation.
- Nehemiah 8:8 tn Heb “they”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
- Nehemiah 8:9 tc The unexpected reference to Nehemiah here has led some scholars to suspect that the phrase “Nehemiah the governor” is a later addition to the text and not original.
- Nehemiah 8:9 tn Heb “the priest, the scribe.”
- Nehemiah 8:9 tn Heb “the people.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy.
- Nehemiah 8:10 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (ʾadonay).
- Nehemiah 8:12 tn Heb “to send portions.”
- Nehemiah 8:12 tn The Hebrew text does not include the phrase “with others” but it has been supplied in the translation for clarity.
- Nehemiah 8:12 tn Heb “to make great joy.”
- Nehemiah 8:13 tn Heb “the heads of the fathers.”
- Nehemiah 8:13 tn Heb “were gathered to”; NAB, NIV “gathered around”; NRSV “came together to.”
- Nehemiah 8:14 tn Heb “by the hand of.”
- Nehemiah 8:15 tn Heb “a voice.”
- Nehemiah 8:16 tn The words “these things” are not in the Hebrew text but have been supplied in the translation for clarity.
- Nehemiah 8:16 tn Heb “the house.”
- Nehemiah 8:17 tn Heb “And there was very great joy.”
- Nehemiah 8:18 tn Heb “He”; the referent (Ezra) has been specified in the translation for clarity.
- Nehemiah 8:18 tn Heb “the last day.”
- Nehemiah 8:18 tn Heb “on the eighth day an assembly.” The words “they held” have been supplied in the translation for clarity.
- Nehemiah 8:18 tn Heb “according to the judgment.”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.