士師記 8:2-4
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
2 基甸對他們說:「我現在所做的怎麼與你們所做的相比呢?以法蓮拾取剩下的葡萄不強過亞比以謝族所摘的葡萄嗎? 3 神已把米甸的兩個領袖俄立和西伊伯交在你們手中;我所做的怎能與你們所做的相比呢?」基甸說了這話,他們對他的怒氣就消了。
4 基甸和跟隨他的三百人來到約旦河,渡了過去;他們雖然疲乏,還是追趕。
Read full chapter
Judges 8:2-4
New International Version
2 But he answered them, “What have I accomplished compared to you? Aren’t the gleanings of Ephraim’s grapes better than the full grape harvest of Abiezer?(A) 3 God gave Oreb and Zeeb,(B) the Midianite leaders, into your hands. What was I able to do compared to you?” At this, their resentment against him subsided.
4 Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan(C) and crossed it.
Judges 8:2-4
New King James Version
2 So he said to them, “What have I done now in comparison with you? Is not the [a]gleaning of the grapes of Ephraim better than [b]the vintage of (A)Abiezer? 3 (B)God has delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb. And what was I able to do in comparison with you?” Then their (C)anger toward him subsided when he said that.
4 When Gideon came (D)to the Jordan, he and (E)the three hundred men who were with him crossed over, exhausted but still in pursuit.
Read full chapterFootnotes
- Judges 8:2 Few grapes left after the harvest
- Judges 8:2 The whole harvest
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.