底波拉和巴拉之歌

那一天,底波拉和巴拉高唱凱歌:

「以色列的首領身先士卒,
民眾前仆後繼,
你們要讚美耶和華!
君王和首領啊,請留心細聽!
我要向耶和華歌唱,
我要歌頌以色列的上帝耶和華。
耶和華啊,當你從西珥出來,
走過以東時,
大地震動,
天上降雨。
在西奈山的耶和華面前,
在以色列的上帝耶和華面前,
群山震動。
在亞拿的兒子珊迦與雅億的時代,
大路行人絕跡,
旅客繞道而行。
我底波拉做以色列之母以前,
以色列的鄉村人煙稀少。
以色列人選擇新的神明,
便戰禍臨門,
四萬以色列人中找不到一矛一盾。
我的心追隨以色列的首領,
追隨民中踴躍出征的人。
你們要讚美耶和華!

10 「你們騎白驢的、坐繡花毯子的、步行的,
都要傾聽。
11 歌樂手聚集在井旁,
傳揚耶和華和祂以色列子民的勝利。
耶和華的子民都來到城門口。

12 「底波拉啊,來吧,來吧,
歌唱吧!
亞比挪庵的兒子巴拉啊,來吧,
帶走你的戰俘吧!
13 倖存的以色列人回應他們的首領,
耶和華的子民為我攻擊勇士。
14 他們有些來自原屬亞瑪力人的以法蓮,
有些來自便雅憫,
統領出自瑪吉,
將官出自西布倫。
15 以薩迦的首領與底波拉同往,
以薩迦人隨巴拉同去,
眾人一起衝進山谷,
呂便人卻猶豫不決。
16 呂便人為什麼坐在羊圈中聽悠悠笛聲?
他們舉棋不定。
17 基列人留在約旦河對岸。
但人為什麼停留在船上?
亞設人在海岸靜坐,
在港口逗留。
18 但西布倫人和拿弗他利人卻拼死鏖戰沙場。

19 「迦南諸王來戰,
來到米吉多河邊的他納交戰,
卻沒有掠走金銀。
20 星辰從天上、從它們的軌道攻擊西西拉。
21 古老的基順河沖走了敵人。
我的心啊,要奮勇向前!
22 蹄聲隆隆,
駿馬疾馳!

23 「耶和華的天使說,
『要咒詛米羅斯,
要重重地咒詛米羅斯的居民,
因為他們沒有幫助耶和華,
沒有幫助耶和華攻擊強敵。』

24 「基尼人希百的妻子雅億是婦人中最有福的,
是住帳篷的婦人中最有福的。
25 西西拉求水,
雅億給他奶喝,
用珍貴的碗盛上乳酪。
26 雅億左手拿起橛子,
右手拿起工匠的錘子,
猛擊西西拉,
打碎了他的頭,
刺透了他的太陽穴。
27 西西拉屈身倒下,
死在她腳前,
一動不動地躺在那裡。

28 「他母親憑窗遠眺,
隔著窗櫺喊道,
『為什麼他的戰車遲遲不回?
為什麼還聽不到車輪聲?』
29 聰明的宮女安慰她,
她卻依然自言自語,
30 『莫非他們在搜索、瓜分戰利品?
也許每人得到一兩個少女,
西西拉也會分得從俘虜身上奪來的繡花彩巾。』
31 耶和華啊,
願你的敵人都像西西拉一樣滅亡!
願愛你的人如升起的太陽,
光輝熠熠!」

此後,以色列安享太平四十年。

Then Deborah and Barak sang this song about the wonderful victory:

“Praise the Lord!

Israel’s leaders bravely led;

The people gladly followed!

Yes, bless the Lord!

Listen, O you kings and princes,

For I shall sing about the Lord,

The God of Israel.

When you led us out from Seir,

Out across the fields of Edom,

The earth trembled

And the sky poured down its rain.

Yes, even Mount Sinai quaked

At the presence of the God of Israel!

In the days of Shamgar and of Jael,

The main roads were deserted.

Travelers used the narrow, crooked side paths.

Israel’s population dwindled,

Until Deborah became a mother to Israel.

When Israel chose new gods,

Everything collapsed.

Our masters would not let us have

A shield or spear.

Among forty thousand men of Israel,

Not a weapon could be found!

How I rejoice

In the leaders of Israel

Who offered themselves so willingly!

Praise the Lord!

10 Let all Israel, rich and poor,

Join in his praises—

Those who ride on white donkeys

And sit on rich carpets,

And those who are poor and must walk.

11 The village musicians

Gather at the village well

To sing of the triumphs of the Lord.

Again and again they sing the ballad

Of how the Lord saved Israel

With an army of peasants!

The people of the Lord

Marched through the gates!

12 Awake, O Deborah, and sing!

Arise, O Barak!

O son of Abinoam, lead away your captives!

13-14 Down from Mount Tabor marched the noble remnant.

The people of the Lord

Marched down against great odds.

They came from Ephraim and Benjamin,

From Machir and from Zebulun.

15 Down into the valley

Went the princes of Issachar

With Deborah and Barak.

At God’s command they rushed into the valley.

(But the tribe of Reuben didn’t go.

16 Why did you sit at home among the sheepfolds,

Playing your shepherd pipes?

Yes, the tribe of Reuben has an uneasy conscience.

17 Why did Gilead remain across the Jordan,

And why did Dan remain with his ships?

And why did Asher sit unmoved

Upon the seashore,

At ease beside his harbors?)

18 But the tribes of Zebulun and Naphtali

Dared to die upon the fields of battle.

19 The kings of Canaan fought in Taanach

By Megiddo’s springs,

But did not win the victory.

20 The very stars of heaven

Fought Sisera.

21 The rushing Kishon River

Swept them away.

March on, my soul, with strength!

22 Hear the stamping

Of the horsehoofs of the enemy!

See the prancing of his steeds!

23 But the Angel of Jehovah

Put a curse on Meroz.

‘Curse them bitterly,’ he said,

‘Because they did not come to help the Lord

Against his enemies.’

24 Blessed be Jael,

The wife of Heber the Kenite—

Yes, may she be blessed

Above all women who live in tents.

25 He asked for water

And she gave him milk in a beautiful cup!

26 Then she took a tent pin and a workman’s hammer

And pierced Sisera’s temples,

Crushing his head.

She pounded the tent pin through his head.

27 He sank, he fell, he lay dead at her feet.

28 The mother of Sisera watched through the window

For his return.

‘Why is his chariot so long in coming?

Why don’t we hear the sound of the wheels?’

29 But her ladies-in-waiting—and she herself—replied,

30 ‘There is much loot to be divided,

And it takes time.

Each man receives a girl or two;

And Sisera will get gorgeous robes,

And he will bring home

Many gifts for me.’

31 O Lord, may all your enemies

Perish as Sisera did,

But may those who love the Lord

Shine as the sun!”

After that there was peace in the land for forty years.