士師記 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶和華責備以色列人
2 耶和華的天使從吉甲來到波金,對以色列人說:「我帶你們離開埃及,領你們去我起誓要賜給你們祖先的土地。我說,『我永不廢棄跟你們立的約, 2 你們不可跟這裡的居民立約,要毀掉他們的祭壇。』可是你們為什麼不聽呢? 3 因此,我告訴你們,我必不趕走這裡的居民,他們必成為你們肋旁的刺,他們的神明必成為你們的網羅。」 4 以色列人聽了耶和華的天使說的話,就放聲大哭, 5 他們稱那地方為波金[a],在那裡向耶和華獻祭。
約書亞去世
6 約書亞遣散以色列人後,他們便各自去攻佔所分得的土地。 7 約書亞在世的時候,以色列人都事奉耶和華。他死後,那些目睹耶和華為以色列人行大事的長老還在世的時候,以色列人仍然事奉耶和華。 8 耶和華的僕人、嫩的兒子約書亞去世時享年一百一十歲。 9 以色列人把他葬在他自己的土地上,在迦實山以北、以法蓮山區的亭拿·希烈。 10 那一代人都去世後,新一代不認識耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。
11 以色列人做耶和華視為惡的事,祭拜巴力。 12 他們背棄了領他們祖先離開埃及的上帝耶和華,追隨、祭拜鄰邦的各種神明,因而惹耶和華發怒。 13 他們背棄耶和華,去祭拜巴力和亞斯她錄。 14 耶和華向他們發怒,使他們遭到掠奪者的攻擊和四周仇敵的壓制,毫無抵抗之力。 15 他們每次出戰,耶和華都與他們為敵,使他們戰敗,正如祂的誓言。他們苦不堪言。
16 後來,耶和華使士師[b]興起,從掠奪者手中拯救他們。 17 但他們不聽從士師的話,與其他神明苟合,祭拜它們,很快偏離他們祖先的道路,沒有像他們的祖先那樣遵行耶和華的命令。 18 耶和華見他們因敵人的壓迫和苦待而哀號,就憐憫他們,使士師陸續興起,並與每位士師同在。士師在世之日,耶和華從仇敵手中拯救他們。 19 士師去世以後,他們又故態復萌,追隨、祭拜其他神明,比他們的祖先更敗壞。他們執迷不悟,怙惡不悛。 20 耶和華向他們發怒,說:「這百姓違背了我跟他們祖先所立的約,不聽從我的話。 21 因此,我不再逐出約書亞去世時還沒有趕走的外族人, 22 我要藉此試驗以色列人,看他們是否像他們祖先一樣謹遵我的道。」 23 這就是為什麼耶和華留下那些外族人,沒有立刻把他們趕走,也沒有把他們交在約書亞手中。
士师记 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶和华责备以色列人
2 耶和华的天使从吉甲来到波金,对以色列人说:“我带你们离开埃及,领你们去我起誓要赐给你们祖先的土地。我说,‘我永不废弃跟你们立的约, 2 你们不可跟这里的居民立约,要毁掉他们的祭坛。’可是你们为什么不听呢? 3 因此,我告诉你们,我必不赶走这里的居民,他们必成为你们肋旁的刺,他们的神明必成为你们的网罗。” 4 以色列人听了耶和华的天使说的话,就放声大哭, 5 他们称那地方为波金[a],在那里向耶和华献祭。
约书亚去世
6 约书亚遣散以色列人后,他们便各自去攻占所分得的土地。 7 约书亚在世的时候,以色列人都事奉耶和华。他死后,那些目睹耶和华为以色列人行大事的长老还在世的时候,以色列人仍然事奉耶和华。 8 耶和华的仆人、嫩的儿子约书亚去世时享年一百一十岁。 9 以色列人把他葬在他自己的土地上,在迦实山以北、以法莲山区的亭拿·希烈。 10 那一代人都去世后,新一代不认识耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
11 以色列人做耶和华视为恶的事,祭拜巴力。 12 他们背弃了领他们祖先离开埃及的上帝耶和华,追随、祭拜邻邦的各种神明,因而惹耶和华发怒。 13 他们背弃耶和华,去祭拜巴力和亚斯她录。 14 耶和华向他们发怒,使他们遭到掠夺者的攻击和四周仇敌的压制,毫无抵抗之力。 15 他们每次出战,耶和华都与他们为敌,使他们战败,正如祂的誓言。他们苦不堪言。
16 后来,耶和华使士师[b]兴起,从掠夺者手中拯救他们。 17 但他们不听从士师的话,与其他神明苟合,祭拜它们,很快偏离他们祖先的道路,没有像他们的祖先那样遵行耶和华的命令。 18 耶和华见他们因敌人的压迫和苦待而哀号,就怜悯他们,使士师陆续兴起,并与每位士师同在。士师在世之日,耶和华从仇敌手中拯救他们。 19 士师去世以后,他们又故态复萌,追随、祭拜其他神明,比他们的祖先更败坏。他们执迷不悟,怙恶不悛。 20 耶和华向他们发怒,说:“这百姓违背了我跟他们祖先所立的约,不听从我的话。 21 因此,我不再逐出约书亚去世时还没有赶走的外族人, 22 我要借此试验以色列人,看他们是否像他们祖先一样谨遵我的道。” 23 这就是为什么耶和华留下那些外族人,没有立刻把他们赶走,也没有把他们交在约书亚手中。
Judges 2
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 2
Infidelities of the Israelites. 1 A messenger of the Lord went up from Gilgal to Bochim and said, I brought you up from Egypt and led you into the land which I promised on oath to your ancestors. I said, I will never break my covenant with you, 2 but you must not make a covenant with the inhabitants of this land; you must pull down their altars.(A) But you did not listen to me. Look what you have done! 3 For I also said,[a] I will not clear them out of your way; they will become traps for you, and their gods a snare for you.(B)
4 When the messenger of the Lord had spoken these things to all the Israelites, the people wept aloud. 5 They named that place Bochim,[b] and they offered sacrifice there to the Lord.
6 (C)Then Joshua dismissed the people, and the Israelites went, each to their own heritage, to take possession of the land. 7 The people served the Lord during the entire lifetime of Joshua, and of those elders who outlived Joshua and who had seen all the great work the Lord had done for Israel. 8 Joshua, son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of a hundred and ten, 9 and they buried him within the borders of his heritage at Timnath-heres in the mountain region of Ephraim north of Mount Gaash.(D)
10 [c]When the rest of that generation were also gathered to their ancestors, and a later generation arose that did not know the Lord or the work he had done for Israel, 11 (E)the Israelites did what was evil in the sight of the Lord. They served the Baals,[d] 12 and abandoned the Lord, the God of their ancestors, the one who had brought them out of the land of Egypt. They followed other gods, the gods of the peoples around them, and bowed down to them, and provoked the Lord.
13 Because they had abandoned the Lord and served Baal and the Astartes,[e] 14 the anger of the Lord flared up against Israel, and he delivered them into the power of plunderers who despoiled them. He sold them into the power of the enemies around them, and they were no longer able to withstand their enemies. 15 Whenever they marched out, the hand of the Lord turned against them, as the Lord had said, and as the Lord had sworn to them;(F) and they were in great distress. 16 But the Lord raised up judges to save them from the power of their plunderers; 17 but they did not listen to their judges either, for they prostituted themselves by following other gods, bowing down to them. They were quick to stray from the way their ancestors had taken, who obeyed the commandments of the Lord; but these did not. 18 When the Lord raised up judges for them, he would be with the judge and save them from the power of their enemies as long as the judge lived. The Lord would change his mind when they groaned in their affliction under their oppressors. 19 But when the judge died, they would again do worse than their ancestors, following other gods, serving and bowing down to them, relinquishing none of their evil practices or stubborn ways.(G)
20 (H)The anger of the Lord flared up against Israel, and he said: Because this nation has transgressed my covenant, which I enjoined on their ancestors, and has not listened to me, 21 I for my part will not clear away for them any more of the nations Joshua left when he died. 22 (I)They will be made to test Israel, to see whether or not they will keep to the way of the Lord and continue in it as their ancestors did. 23 Therefore the Lord allowed these nations to remain instead of expelling them immediately. He had not delivered them into the power of Joshua.
Footnotes
- 2:3 I also said: the Lord explicitly warned the Israelites of the consequences of disobedience; see Nm 33:55 and especially Jos 23:13.
- 2:5 Bochim: Hebrew for “weepers.”
- 2:10–19 This long thematic passage establishes the cyclical pattern for the stories found in the rest of the book. When the Israelites are secure, they forsake the Lord and worship other gods. In punishment the Lord places them in the power of a foreign oppressor. But when they cry out in distress, the Lord takes pity on them and raises up a judge, who delivers them from the oppressor. The Israelites remain faithful to the Lord during the lifetime of the judge, but when the judge dies they again abandon the Lord, and the cycle begins anew.
- 2:11 The Baals: the title “Baal,” meaning “lord” or “master,” belonged to a large number of Canaanite, Phoenician, and Syrian deities, including especially the great storm god Hadad Baal, widely revered as lord of the earth. The plural form, which occurs here, was used by the biblical writers to refer to foreign gods in general.
- 2:13 The Astartes: Ashtoreth, or Astarte, was an important Canaanite and Phoenician goddess. The plural form used here probably refers to foreign goddesses in general.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.