士師記 2:1-3
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
耶和華的使者在波金
2 耶和華的使者從吉甲上到波金,說:「我領你們從埃及上來,帶你們到我向你們列祖起誓應許之地。我曾說:『我永不廢棄我與你們的約。 2 你們不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。』你們竟沒有聽從我的話。你們為何這樣做呢! 3 因此我說:『我必不將他們從你們面前趕出。他們必作你們肋下的荊棘[a],他們的神明必成為你們的圈套。』」
Read full chapterFootnotes
- 2.3 「肋下的荊棘」:原文是「肋旁」;原文另譯「敵人」。
Judges 2:1-3
King James Version
2 And an angel of the Lord came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.
2 And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?
3 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.
Read full chapter
Judges 2:1-3
New King James Version
Israel’s Disobedience
2 Then the Angel of the Lord came up from Gilgal to Bochim, and said: (A)“I led you up from Egypt and (B)brought you to the land of which I swore to your fathers; and (C)I said, ‘I will never break My covenant with you. 2 And (D)you shall make no [a]covenant with the inhabitants of this land; (E)you shall tear down their altars.’ (F)But you have not obeyed My voice. Why have you done this? 3 Therefore I also said, ‘I will not drive them out before you; but they shall be (G)thorns[b] in your side, and (H)their gods shall [c]be a (I)snare to you.’ ”
Read full chapterFootnotes
- Judges 2:2 treaty
- Judges 2:3 LXX, Tg., Vg. enemies to you
- Judges 2:3 entrap you
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.