Add parallel Print Page Options

猶大人取比色耶路撒冷希伯崙底璧諸邑

約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻擊迦南人,與他們爭戰?」 耶和華說:「猶大當先上去,我已將那地交在他手中。」 猶大對他哥哥西緬說:「請你同我到拈鬮所得之地去,好與迦南人爭戰,以後我也同你到你拈鬮所得之地去。」於是西緬與他同去。 猶大就上去,耶和華將迦南人和比利洗人交在他們手中,他們在比色擊殺了一萬人。 又在那裡遇見亞多尼比色,與他爭戰,殺敗迦南人和比利洗人。 亞多尼比色逃跑,他們追趕,拿住他,砍斷他手腳的大拇指。 亞多尼比色說:「從前有七十個王,手腳的大拇指都被我砍斷,在我桌子底下拾取零碎食物。現在神按著我所行的報應我了。」於是他們將亞多尼比色帶到耶路撒冷,他就死在那裡。

猶大人攻打耶路撒冷,將城攻取,用刀殺了城內的人,並且放火燒城。 後來猶大人下去,與住山地、南地和高原的迦南人爭戰。 10 猶大人去攻擊住希伯崙迦南人,殺了示篩亞希幔撻買希伯崙從前名叫基列亞巴

11 他們從那裡去攻擊底璧的居民,底璧從前名叫基列西弗 12 迦勒說:「誰能攻打基列西弗,將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」 13 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。 14 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田。押撒一下驢,迦勒問她說:「你要什麼?」 15 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」迦勒就把上泉下泉賜給她。

16 摩西的內兄[a]基尼人,他的子孫與猶大人一同離了棕樹城,往亞拉得以南的猶大曠野去,就住在民中。 17 猶大和他哥哥西緬同去,擊殺了住洗法迦南人,將城盡行毀滅,那城的名便叫何珥瑪 18 猶大又取了加沙加沙的四境,亞實基倫亞實基倫的四境,以革倫以革倫的四境。 19 耶和華與猶大同在,猶大就趕出山地的居民,只是不能趕出平原的居民,因為他們有鐵車。 20 以色列人照摩西所說的,將希伯崙給了迦勒迦勒就從那裡趕出亞衲族的三個族長。 21 便雅憫人沒有趕出住耶路撒冷耶布斯人,耶布斯人仍在耶路撒冷便雅憫人同住,直到今日。

22 約瑟家也上去攻打伯特利,耶和華與他們同在。 23 約瑟家打發人去窺探伯特利,那城起先名叫路斯 24 窺探的人看見一個人從城裡出來,就對他說:「求你將進城的路指示我們,我們必恩待你。」 25 那人將進城的路指示他們,他們就用刀擊殺了城中的居民,但將那人和他全家放去。 26 那人往人之地去,築了一座城,起名叫路斯,那城到如今還叫這名。

以色列人未逐之族

27 瑪拿西沒有趕出伯善和屬伯善鄉村的居民,他納和屬他納鄉村的居民,多珥和屬多珥鄉村的居民,以伯蓮和屬以伯蓮鄉村的居民,米吉多和屬米吉多鄉村的居民,迦南人卻執意住在那些地方。 28 及至以色列強盛了,就使迦南人做苦工,沒有把他們全然趕出。

29 以法蓮沒有趕出住基色迦南人,於是迦南人仍住在基色,在以法蓮中間。

30 西布倫沒有趕出基倫的居民和拿哈拉的居民,於是迦南人仍住在西布倫中間,成了服苦的人。

31 亞設沒有趕出亞柯西頓的居民,亞黑拉亞革悉的居民,黑巴亞弗革利合的居民。 32 於是,亞設因為沒有趕出那地的迦南人,就住在他們中間。

33 拿弗他利沒有趕出伯示麥伯亞納的居民,於是拿弗他利就住在那地的迦南人中間,然而伯示麥伯亞納的居民成了服苦的人。

34 亞摩利人強逼人住在山地,不容他們下到平原。 35 亞摩利人卻執意住在希烈山和亞雅倫沙賓,然而約瑟家勝了他們,使他們成了服苦的人。 36 亞摩利人的境界,是從亞克拉濱坡,從西拉而上。

Footnotes

  1. 士師記 1:16 或作:岳父。

犹大和西缅俘掳比色王

约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“谁要为我们首先去攻打迦南人,与他们作战呢?” 耶和华回答:“犹大要先上去,看哪,我已经把那地交在他手中。” 犹大对自己的兄弟西缅说:“请你与我一同上我抽签所得的地业去,我们好与迦南人交战;以后我也与你一同到你抽签所得的地业去。”于是西缅与他一同去了。 犹大上去了;耶和华就把迦南人和比利洗人交在他们手中;他们在比色击杀了一万人。 他们在那里遇见了比色王,就与他交战,击杀了迦南人和比利洗人。 比色王逃跑;他们追赶他,把他捉住,砍去了他手脚的大拇指。 比色王说:“从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍去,在我的桌子底下拾取食物;现在 神照着我所行的,报应我了。”于是他们把他带到耶路撒冷,后来他就死在那里。

犹大支派的胜利

犹大人攻打耶路撒冷,把城占领,用刀击杀了城中的居民,又放火烧城。 后来,犹大人下去,与住在山地、南地和高原的迦南人交战。 10 犹大人又去攻击住在希伯仑的迦南人,杀了示筛、亚希幔和挞买;希伯仑从前名叫基列.亚巴。

俄陀聂攻取底璧(A)

11 他们从那里又去攻击底璧的居民;底璧从前名叫基列.西弗。 12 迦勒说:“谁能攻打基列.西弗,把城攻取,我就把我的女儿押撒给他作妻子。” 13 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把自己的女儿押撒给他作妻子。 14 押撒出嫁的时候,她劝俄陀聂向她父亲求一块田;押撒一下驴,迦勒就对她说:“你要甚么?” 15 她回答:“请你给我一份礼物;你既然把我安置在南地,求你也把水泉赐给我。”迦勒就把上泉和下泉都给了她。

犹大和便雅悯支派的战况

16 摩西岳父的子孙基尼人,和犹大人一同离开棕树城,上到亚拉得以南的犹大旷野去,住在那里的人民中。 17 犹大与他的兄弟西缅同去,击杀了住在洗法的迦南人,把那城完全毁灭。那城的名字就叫何珥玛。 18 犹大又攻取了迦萨和迦萨的四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以革伦和以革伦的四境。 19 耶和华与犹大同在,犹大就占领了山地;但不能赶走平原的居民,因为他们有铁车。 20 犹大照着摩西的吩咐,把希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶走亚衲子孙的三族。 21 便雅悯人没有赶走住在耶路撒冷的耶布斯人,所以耶布斯人与便雅悯人一同住在耶路撒冷,直到今日。

约瑟家的胜利

22 约瑟家也上去攻打伯特利;耶和华与他们同在。 23 约瑟家派人去窥探伯特利。那城从前的名字叫路斯。 24 窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说:“请你把进城的路指示我们,我们必恩待你。” 25 那人把进城的路指示了他们,他们就用刀击杀了那城的居民,却把那人和他的全家都放走。 26 那人到赫人之地去了,筑了一座城,给它起名叫路斯;直到今日那城还叫这名。

以色列人没有赶出的居民

27 玛拿西没有赶走伯.善和属于伯.善的乡村的居民,他纳和属于他纳的乡村的居民,多珥和属于多珥的乡村的居民,以伯莲和属于以伯莲的乡村的居民,米吉多和属于米吉多的乡村的居民;迦南人决意住在那地。 28 到以色列强盛了,就迫使迦南人作苦工,但没有把他们完全赶走。

29 以法莲也没有把住在基色的迦南人赶走,于是迦南人还住在基色,在以法莲中间。

30 西布伦没有把基伦的居民和拿哈拉的居民赶走;于是迦南人还住在西布伦中间,成了作苦工的人。

31 亚设没有把亚柯的居民和西顿的居民赶走,也没有把亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革和利合的居民赶走。 32 于是亚设人住在当地的居民迦南人中间,因为他们没有把他们赶走。

33 拿弗他利没有把伯.示麦的居民和伯.亚纳的居民赶走;于是他们就住在当地的居民迦南人中间;伯.示麦和伯.亚纳的居民成了给他们作苦工的人。

34 亚摩利人强迫但人退回山地上,不容他们下到平原来。 35 亚摩利人决意住在希烈山、亚雅仑和沙宾;但约瑟家的势力强大以后,他们就成了作苦工的人。 36 亚摩利人的境界,是从亚克拉滨山坡,从西拉直上。

Judah Fights the Canaanites

After Joshua died, the ·Israelites [L sons/T children of Israel] asked the ·Lord [or Yahweh; C the translation “Lord” (all caps) represents the divine name YHWH, usually pronounced “Yahweh”], “Who will ·be first to go and [lead the] fight for us against the Canaanites?”

The Lord said to them, “·The tribe of Judah [L Judah] will go. [L Look; T Behold] I have ·handed the land over to them [L given the land into his hand].”

·The men of Judah [L Judah] said to ·the men of Simeon, their relatives [L his brother Simeon], “Come and help us fight the Canaanites for our ·land [allotment]. If you do, we will go and help you fight for your ·land [allotment].” So ·the men of Simeon [L Simeon] went with them [C Simeon’s land lay within Judah; Josh. 19:1].

When Judah attacked, the Lord handed over the Canaanites and the Perizzites to them, and they defeated ten thousand men at the city of Bezek. ·There [L At Bezek] they found Adoni-Bezek [C the ruler of the city], and fought him. The men of Judah defeated the Canaanites and the Perizzites, but Adoni-Bezek ran away. The men of Judah chased him, and when they caught him, they cut off his thumbs and big toes [C such mutilation was common in the ancient Near East, rendering a king unfit for military service or priestly functions; Lev. 8:23–24].

Adoni-Bezek said, “Seventy kings whose thumbs and big toes had been cut off used to eat scraps that fell from my table. Now God has paid me back for what I did to them.” The men of Judah took Adoni-Bezek to Jerusalem, and he died there.

Then the ·men [L sons] of Judah fought against Jerusalem and captured it. They ·attacked with their swords [L struck it with the edge of the sword] and burned the city [C a temporary conquest; David later captured the city; 2 Sam. 5:7].

Later, they went down to fight the Canaanites who lived in the mountains, in the ·dry [or hill] country ·to the south [L in the Negev], and in the ·western hills [or lowland]. 10 ·The men of Judah [L Judah] went to fight against the Canaanites in the city of Hebron (which used to be called Kiriath Arba [Gen. 13:18; 23:2; Josh. 14:15]). And they defeated Sheshai, Ahiman, and Talmai [Num. 13:22; Josh. 15:14].

Caleb and His Daughter

11 Then they left there and went to fight against the people living in Debir. (In the past Debir had been called Kiriath Sepher.) 12 Before attacking the city, Caleb said, “I will give Acsah, my daughter, as a wife to the man who attacks and captures the city of Kiriath Sepher.” 13 Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured the city, so Caleb gave his daughter Acsah to Othniel to be his wife. 14 When Acsah came to ·Othniel [L him; C could be Othniel or Caleb], she ·told him to ask [or asked] her father for a field. When she got down from her donkey, Caleb asked her, “What do you want?” [Josh. 15:16–18]

15 Acsah answered him, “·Do me a special favor [L Give me a blessing]. Since you have given me land in ·southern Canaan [L the Negev], also give me springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs [Josh. 15:19].

Fights with the Canaanites

16 The ·Kenite people, who were from the family of [L sons/descendants of the Kenite] Moses’ father-in-law [Ex. 2:16], left the city of palm trees [C Jericho]. They went with the men of Judah to the ·Desert [Wilderness] of Judah to live with them there in ·southern Judah [L the Negev] near the city of Arad.

17 The men of Judah and the men of Simeon [1:3], their ·relatives [brothers], defeated the Canaanites who lived in Zephath. They ·completely destroyed the city [devoted it to the Lord for destruction; see Josh. 2:10; 6:17–19], so they called it Hormah [C sounds like Hebrew for “total destruction”]. 18 The men of Judah captured Gaza, Ashkelon, Ekron [C Philistine cities along the coast], and the lands around them.

19 The Lord was with the men of Judah. They took the land in the ·mountains [hill country], but they could not force out the people living on the plain, because they had iron chariots [C wooden chariots with iron fittings]. 20 As Moses had promised, Hebron was given to Caleb, and Caleb forced out the three sons of Anak [Num. 14:24; Deut. 1:36; Josh. 14:9–14]. 21 But the people of Benjamin could not ·make the Jebusite people leave [L drive out the Jebusites from] Jerusalem. Since that time the Jebusites have lived with the ·Benjaminites [L sons of Benjamin] in Jerusalem.

22 The ·men [L house] of Joseph went to fight against the city of Bethel, and the Lord was with them. 23 They sent some spies to Bethel (which used to be called Luz). 24 The spies saw a man coming out of the city and said to him, “Show us a way into the city, and we will ·be kind to [have mercy on; or reward] you.” 25 So the man showed them the way into the city. The men of Joseph ·attacked with swords the people in Bethel [L struck the city with the edge of the sword], but they let the man and his family go free. 26 He went to the land where the Hittites lived [C in Syria, north of Israel] and built a city. He named it Luz, which it is called even today.

27 The people of Manasseh did not ·force [drive] out the inhabitants of the cities of Beth Shan, Taanach, Dor, Ibleam, Megiddo, nor the small towns around them, because the Canaanites were determined to stay there. 28 Later, the Israelites grew strong and forced the Canaanites ·to work as slaves [into forced labor], but they did not ·make all the Canaanites leave their land [L drive them out completely]. 29 The people of Ephraim did not ·force [drive] out all of the Canaanites living in Gezer. So the Canaanites continued to live in Gezer with the people of Ephraim. 30 The people of Zebulun did not force out the Canaanites living in the cities of Kitron and Nahalol. They stayed and lived with the people of Zebulun, but Zebulun ·made them work as slaves [forced them into hard labor].

31 The people of Asher did not ·force [drive out] the Canaanites from the cities of Acco, Sidon, Ahlab, Aczib, Helbah, Aphek, and Rehob [C cities on the Mediterranean Sea north of Carmel and inland from the coast]. 32 Since the people of Asher did not ·force [drive] them out, the Canaanites continued to live with them. 33 The people of Naphtali did not ·force [drive] out the people of the cities of Beth Shemesh and Beth Anath [C the region east of Asher]. So they continued to live with the Canaanites in those cities, and the Canaanites ·worked as slaves [did forced labor]. 34 The Amorites forced the Danites back into the ·mountains [hill country] and would not let them come down to live in the plain [Josh. 19:47–48; Judg. 18]. 35 The Amorites were determined to stay in Mount Heres, Aijalon, and Shaalbim. But when the Israelites grew stronger, they made the Amorites ·work as slaves [do forced labor]. 36 The land of the Amorites was from ·Scorpion [or Akrabbim; C Hebrew for “scorpion”] ·Pass [or Ascent; C south of the Dead Sea] to Sela and beyond.