士师记 11:1-8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
民立耶弗他做首领
11 基列人耶弗他是个大能的勇士,是妓女的儿子。耶弗他是基列所生的。 2 基列的妻也生了几个儿子,他妻所生的儿子长大了,就赶逐耶弗他,说:“你不可在我们父家承受产业,因为你是妓女的儿子。” 3 耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那里聚集,与他一同出入。
4 过了些日子,亚扪人攻打以色列。 5 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来, 6 对耶弗他说:“请你来做我们的元帅,我们好与亚扪人争战。” 7 耶弗他回答基列的长老说:“从前你们不是恨我,赶逐我出离父家吗?现在你们遭遇急难为何到我这里来呢?” 8 基列的长老回答耶弗他说:“现在我们到你这里来,是要你同我们去,与亚扪人争战。你可以做基列一切居民的领袖。”
Read full chapter
Judges 11:1-8
New International Version
11 Jephthah(A) the Gileadite was a mighty warrior.(B) His father was Gilead;(C) his mother was a prostitute.(D) 2 Gilead’s wife also bore him sons, and when they were grown up, they drove Jephthah away. “You are not going to get any inheritance in our family,” they said, “because you are the son of another woman.” 3 So Jephthah fled from his brothers and settled in the land of Tob,(E) where a gang of scoundrels(F) gathered around him and followed him.
4 Some time later, when the Ammonites(G) were fighting against Israel, 5 the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob. 6 “Come,” they said, “be our commander, so we can fight the Ammonites.”
7 Jephthah said to them, “Didn’t you hate me and drive me from my father’s house?(H) Why do you come to me now, when you’re in trouble?”
8 The elders of Gilead said to him, “Nevertheless, we are turning to you now; come with us to fight the Ammonites, and you will be head(I) over all of us who live in Gilead.”
士师记 11:29
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
Judges 11:29
New International Version
29 Then the Spirit(A) of the Lord came on Jephthah. He crossed Gilead and Manasseh, passed through Mizpah(B) of Gilead, and from there he advanced against the Ammonites.(C)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.