士师记 5:6-8
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
6 “在亚拿之子珊迦的时候,
在雅亿的日子,
大道无人行走,
过路人绕道而行。
7 以色列农村荒芜,
空无一人,
直到我底波拉兴起,
兴起作以色列之母!
8 以色列人选择新的诸神,
战争就临到城门。
以色列四万人中,
看得见盾牌枪矛吗?
Judges 5:6-8
New International Version
6 “In the days of Shamgar son of Anath,(A)
in the days of Jael,(B) the highways(C) were abandoned;
travelers took to winding paths.(D)
7 Villagers in Israel would not fight;
they held back until I, Deborah,(E) arose,
until I arose, a mother in Israel.
8 God chose new leaders(F)
when war came to the city gates,(G)
but not a shield or spear(H) was seen
among forty thousand in Israel.
Judges 5:6-8
New King James Version
6 “In the days of (A)Shamgar, son of Anath,
In the days of (B)Jael,
(C)The highways were deserted,
And the travelers walked along the byways.
7 Village life ceased, it ceased in Israel,
Until I, Deborah, arose,
Arose a mother in Israel.
8 They chose (D)new gods;
Then there was war in the gates;
Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.