耶和华责备以色列人

耶和华的天使从吉甲来到波金,对以色列人说:“我带你们离开埃及,领你们去我起誓要赐给你们祖先的土地。我说,‘我永不废弃跟你们立的约, 你们不可跟这里的居民立约,要毁掉他们的祭坛。’可是你们为什么不听呢? 因此,我告诉你们,我必不赶走这里的居民,他们必成为你们肋旁的刺,他们的神明必成为你们的网罗。” 以色列人听了耶和华的天使说的话,就放声大哭, 他们称那地方为波金[a],在那里向耶和华献祭。

约书亚去世

约书亚遣散以色列人后,他们便各自去攻占所分得的土地。 约书亚在世的时候,以色列人都事奉耶和华。他死后,那些目睹耶和华为以色列人行大事的长老还在世的时候,以色列人仍然事奉耶和华。 耶和华的仆人、嫩的儿子约书亚去世时享年一百一十岁。 以色列人把他葬在他自己的土地上,在迦实山以北、以法莲山区的亭拿·希烈。 10 那一代人都去世后,新一代不认识耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。

11 以色列人做耶和华视为恶的事,祭拜巴力。 12 他们背弃了领他们祖先离开埃及的上帝耶和华,追随、祭拜邻邦的各种神明,因而惹耶和华发怒。 13 他们背弃耶和华,去祭拜巴力和亚斯她录。 14 耶和华向他们发怒,使他们遭到掠夺者的攻击和四周仇敌的压制,毫无抵抗之力。 15 他们每次出战,耶和华都与他们为敌,使他们战败,正如祂的誓言。他们苦不堪言。

16 后来,耶和华使士师[b]兴起,从掠夺者手中拯救他们。 17 但他们不听从士师的话,与其他神明苟合,祭拜它们,很快偏离他们祖先的道路,没有像他们的祖先那样遵行耶和华的命令。 18 耶和华见他们因敌人的压迫和苦待而哀号,就怜悯他们,使士师陆续兴起,并与每位士师同在。士师在世之日,耶和华从仇敌手中拯救他们。 19 士师去世以后,他们又故态复萌,追随、祭拜其他神明,比他们的祖先更败坏。他们执迷不悟,怙恶不悛。 20 耶和华向他们发怒,说:“这百姓违背了我跟他们祖先所立的约,不听从我的话。 21 因此,我不再逐出约书亚去世时还没有赶走的外族人, 22 我要借此试验以色列人,看他们是否像他们祖先一样谨遵我的道。” 23 这就是为什么耶和华留下那些外族人,没有立刻把他们赶走,也没有把他们交在约书亚手中。

Footnotes

  1. 2:5 波金”意思是“哭泣”。
  2. 2:16 士师”意思是“首领”。

Israel Disobeys Yahweh

And the angel of Yahweh went up from Gilgal to Bokim and said, “I brought you up from Egypt, and I brought you to the land that I had promised to your ancestors.[a] I said, ‘I will never break my covenant with you. And as for you, do not make a covenant[b] with the inhabitants of this land; break down their altars.’ But you did not listen to my voice. Why would you do such a thing?[c] Now I say, I will not drive them out from before you; they will become as thorns[d] for you, and their gods will be a trap for you.” And as the angel of Yahweh spoke these words to all the Israelites,[e] the people wept bitterly.[f] And they called the name of this place Bokim,[g] and there they sacrificed to Yahweh.

Joshua Dies

And Joshua sent the people away, and the Israelites[h] went each to their[i] own inheritance to take possession of the land. And the people served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who saw all the great work Yahweh had done for Israel. And Joshua son of Nun, servant of Yahweh, died at the age of one hundred and ten years.[j] They buried him within the border of his inheritance in Timnah-heres, in the hill country of Ephraim north of Mount Gaash. 10 Moreover, that entire generation was gathered to their[k] ancestors,[l] and another generation grew up after them who did not know Yahweh or the work he had done for Israel.[m]

Israel Worships the Baals

11 The Israelites[n] did evil in the eyes of Yahweh, and they served[o] the Baals. 12 They abandoned Yahweh the God of their ancestors,[p] who brought them out from the land of Egypt. They followed[q] other gods from the gods of the people who were around them; and they bowed down to them, and they provoked the anger of Yahweh. 13 They abandoned Yahweh, and they served Baal and the Ashtaroth. 14 So the anger of Yahweh was kindled[r] against Israel, and he gave them into the hand of plunderers; and they plundered them, and he sold them into the hand of their enemies from all sides. They were unable to withstand their enemies any longer. 15 Whenever[s] they went out, the hand of Yahweh was against them to harm them, just as Yahweh warned, and just as Yahweh had sworn to them. And they were very distressed.[t]

16 Then Yahweh raised up leaders,[u] and they delivered them from the hand of their plunderers. 17 But they did not listen to their leaders,[v] but lusted after other gods and bowed down to them. They turned away quickly from the way that their ancestors[w] went, who had obeyed the commandment of Yahweh; they did not do as their ancestors. 18 And when Yahweh raised leaders[x] for them, Yahweh was with the leader,[y] and he delivered them from the hand of their enemies all the days of the leader,[z] for Yahweh was moved by their groaning because of their persecutors and oppressors. 19 But when the leader[aa] died they relapsed and acted corruptly, more than their ancestors,[ab] following other gods, serving them,[ac] and bowing down to them. They would not give up their deeds or their stubborn ways. 20 So the anger of Yahweh burned[ad] against Israel, and he said, “Because this people transgressed my covenant that I commanded their ancestors,[ae] and have not obeyed my voice, 21 I will not again drive out anyone from before them from the nations that Joshua left when he died, 22 in order to test Israel whether or not they would observe the way of Yahweh, to walk in it just as their ancestors[af] did.” 23 So Yahweh left those nations; he did not drive them out at once, and he did not give them into the hand of Joshua.

Footnotes

  1. Judges 2:1 Or “fathers”
  2. Judges 2:2 Literally “cut a covenant”
  3. Judges 2:2 Literally “What is this thing you have done?”
  4. Judges 2:3 Or “become snares;” some ancient manuscripts read “be adversaries”
  5. Judges 2:4 Literally “sons/children of Israel”
  6. Judges 2:4 Literally “lifted up their voices and they wept”
  7. Judges 2:5 “Bokim” means “weepers”
  8. Judges 2:6 Literally “sons/children of Israel”
  9. Judges 2:6 Hebrew “his”
  10. Judges 2:8 Literally “a son of one hundred and ten years”
  11. Judges 2:10 Hebrew “his”
  12. Judges 2:10 Or “fathers”
  13. Judges 2:10 Judges 2:6–10 is repeated in Joshua 24:28–31
  14. Judges 2:11 Literally “sons/children of Israel”
  15. Judges 2:11 Or “they worshiped”
  16. Judges 2:12 Or “fathers”
  17. Judges 2:12 Literally “went after”
  18. Judges 2:14 Literally “The nose of Yahweh became hot”
  19. Judges 2:15 Literally “At all that”
  20. Judges 2:15 Literally “it was very cramped for them”
  21. Judges 2:16 Or “judges”
  22. Judges 2:17 Or “judges”
  23. Judges 2:17 Or “fathers”
  24. Judges 2:18 Or “judges”
  25. Judges 2:18 Or “judge”
  26. Judges 2:18 Or “judge”
  27. Judges 2:19 Or “judge”
  28. Judges 2:19 Or “fathers”
  29. Judges 2:19 Or “worshiping them”
  30. Judges 2:20 Literally “So the nose of Yahweh became hot”
  31. Judges 2:20 Or “fathers”
  32. Judges 2:22 Or “fathers”