士师记 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
犹大人取比色耶路撒冷希伯仑底璧诸邑
1 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战?” 2 耶和华说:“犹大当先上去,我已将那地交在他手中。” 3 犹大对他哥哥西缅说:“请你同我到拈阄所得之地去,好与迦南人争战,以后我也同你到你拈阄所得之地去。”于是西缅与他同去。 4 犹大就上去,耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中,他们在比色击杀了一万人。 5 又在那里遇见亚多尼比色,与他争战,杀败迦南人和比利洗人。 6 亚多尼比色逃跑,他们追赶,拿住他,砍断他手脚的大拇指。 7 亚多尼比色说:“从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在神按着我所行的报应我了。”于是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。
8 犹大人攻打耶路撒冷,将城攻取,用刀杀了城内的人,并且放火烧城。 9 后来犹大人下去,与住山地、南地和高原的迦南人争战。 10 犹大人去攻击住希伯仑的迦南人,杀了示筛、亚希幔、挞买,希伯仑从前名叫基列亚巴。
11 他们从那里去攻击底璧的居民,底璧从前名叫基列西弗。 12 迦勒说:“谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。” 13 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。 14 押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?” 15 她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”迦勒就把上泉下泉赐给她。
16 摩西的内兄[a]是基尼人,他的子孙与犹大人一同离了棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野去,就住在民中。 17 犹大和他哥哥西缅同去,击杀了住洗法的迦南人,将城尽行毁灭,那城的名便叫何珥玛。 18 犹大又取了加沙和加沙的四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以革伦和以革伦的四境。 19 耶和华与犹大同在,犹大就赶出山地的居民,只是不能赶出平原的居民,因为他们有铁车。 20 以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒,迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。 21 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
22 约瑟家也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。 23 约瑟家打发人去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。 24 窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说:“求你将进城的路指示我们,我们必恩待你。” 25 那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的居民,但将那人和他全家放去。 26 那人往赫人之地去,筑了一座城,起名叫路斯,那城到如今还叫这名。
以色列人未逐之族
27 玛拿西没有赶出伯善和属伯善乡村的居民,他纳和属他纳乡村的居民,多珥和属多珥乡村的居民,以伯莲和属以伯莲乡村的居民,米吉多和属米吉多乡村的居民,迦南人却执意住在那些地方。 28 及至以色列强盛了,就使迦南人做苦工,没有把他们全然赶出。
29 以法莲没有赶出住基色的迦南人,于是迦南人仍住在基色,在以法莲中间。
30 西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民,于是迦南人仍住在西布伦中间,成了服苦的人。
31 亚设没有赶出亚柯和西顿的居民,亚黑拉和亚革悉的居民,黑巴、亚弗革与利合的居民。 32 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。
33 拿弗他利没有赶出伯示麦和伯亚纳的居民,于是拿弗他利就住在那地的迦南人中间,然而伯示麦和伯亚纳的居民成了服苦的人。
34 亚摩利人强逼但人住在山地,不容他们下到平原。 35 亚摩利人却执意住在希烈山和亚雅伦并沙宾,然而约瑟家胜了他们,使他们成了服苦的人。 36 亚摩利人的境界,是从亚克拉滨坡,从西拉而上。
Footnotes
- 士师记 1:16 或作:岳父。
士師記 1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
猶大支派攻打迦南人
1 約書亞去世以後,以色列人求問耶和華:「我們哪一個支派先上去攻打迦南人呢?」 2 耶和華說:「猶大支派先去,我已把那片土地交在他們手中了。」 3 猶大人對西緬人說:「請跟我們一同到我們分得的地方攻打迦南人,我們也會同樣幫助你們。」於是,西緬人便與猶大人同去。 4 猶大人攻打迦南人和比利洗人,耶和華使他們得勝,在比色殺了一萬敵軍。 5 他們又在那裡遇見亞多尼·比色,與他交戰,打敗了他帶領的迦南人和比利洗人。 6 亞多尼·比色逃跑,他們追上去擒住他,砍掉他的大拇指和大腳趾。 7 亞多尼·比色說:「從前七十個王的大拇指和大腳趾被我砍掉,在我桌下撿食物碎屑,現在上帝照我的行為報應我了。」他們把他帶到耶路撒冷,他死在那裡了。
8 猶大人攻陷耶路撒冷,殺了城內的所有居民,並放火焚城。 9 隨後,他們下去攻打住在山區、南地和丘陵的迦南人, 10 又進攻住在希伯崙的迦南人,殺了示篩、亞希幔和撻買。希伯崙從前叫基列·亞巴。
11 他們從那裡出兵攻打底璧,那裡從前叫基列·西弗。 12 迦勒說:「誰攻取基列·西弗,我就把女兒押撒嫁給他。」 13 迦勒的兄弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒便把女兒押撒嫁給他。 14 押撒出嫁的時候,勸丈夫向她父親要一塊田。她剛下驢,迦勒便問她:「你想要什麼?」 15 她回答說:「求你恩待我,你既然把南部的乾地賜給我,求你也把水泉給我吧。」於是,迦勒把上泉和下泉都給了她。
16 摩西岳父的後代基尼人和猶大人一同離開棕樹城[a],到猶大南部曠野的亞拉得附近,跟當地人一起居住。 17 之後,猶大人隨西緬人一起攻打洗法城內的迦南人,徹底毀滅了那城。因此那城叫何珥瑪[b]。 18 猶大人又奪取了迦薩、亞實基倫和以革倫三座城邑及周圍地區。 19 耶和華與猶大人同在。他們攻佔了山區,卻沒能趕走平原的居民,因為那裡的人有鐵戰車。 20 照摩西的吩咐,迦勒得到了希伯崙。他把亞衲三族的人從那裡趕走。 21 便雅憫人沒有趕走居住在耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人至今仍和他們住在一起。
22 約瑟家族也上去攻打伯特利,耶和華與他們同在。 23 他們先派人去打探伯特利,那裡從前名叫路斯。 24 探子看見一個人從城裡出來,就對他說:「請你告訴我們進城的路,我們必善待你。」 25 那人便告訴他們進城的路,他們殺了城內所有的居民,只放走了那人及其全家。 26 後來,那人搬到赫人的地方,築了一座城,稱之為路斯,沿用至今。
27 瑪拿西人沒有趕走伯·善、他納、多珥、以伯蓮和米吉多眾城邑及周圍村莊的居民,因為這些迦南人執意住在那裡。 28 以色列人強盛時,就強迫他們服勞役,卻沒有全部趕走他們。
29 以法蓮人沒有趕走住在基色的迦南人,這些迦南人仍然住在他們當中。
30 西布倫人沒有趕走基倫和拿哈拉的居民,這些迦南人仍然住在他們當中,為他們服勞役。
31 亞設人沒有趕走亞柯、西頓、亞黑拉、亞革悉、黑巴、亞弗革和利合的居民, 32 於是亞設人住在這些迦南人當中。
33 拿弗他利人沒有趕走伯·示麥和伯·亞納的居民,於是就住在這些迦南人當中,強迫他們服勞役。
34 亞摩利人強迫但人住在山區,不准他們下到平原。 35 亞摩利人執意住在希烈山、亞雅倫和沙賓,但約瑟家族強盛時,就強迫他們服勞役。 36 亞摩利人的邊界從亞克拉濱山坡起,一直到西拉以北。
Judges 1
International Standard Version
The Capture of Jerusalem
1 Sometime after Joshua had died, the Israelis asked the Lord, “Who is to lead[a] us against the Canaanites in our opening attack against them?”
2 The Lord replied, “The tribe of[b] Judah is to lead you.[c] Look! I’ve given the land into their control.”
3 But the tribe of Judah told the tribe of Simeon, the descendants of Judah’s[d] brother, “Come with us[e] into our territory, and we’ll both fight the Canaanites. In return, we’ll[f] go with you when you fight in your territory.” So the army of[g] the tribe of Simeon accompanied the army of the tribe of Judah.
4 When the army of the tribe of Judah went into battle, the Lord gave the Canaanites and the Perizzites into their control, and they defeated 10,000 men at Bezek. 5 They located Adoni-bezek in Bezek, fought him, and defeated the Canaanites and the Perizzites. 6 Adoni-bezek ran off, but they pursued him, caught him, and amputated his thumbs and big toes. 7 Adoni-bezek used to brag, “Seventy kings without thumbs and big toes used to eat what was left under my table. God has repaid me for what I’ve done.” They brought him to Jerusalem, and he later died there.
8 Then the army of Judah attacked Jerusalem, captured it, executed its inhabitants, and set fire to the city. 9 Later, the army of Judah left Jerusalem[h] to attack the Canaanites who lived in the hill country, the Negev,[i] and the Shephelah.[j] 10 They[k] attacked the Canaanites who inhabited Hebron (formerly known as Kiriath-arba) and fought Sheshai, Ahiman, and Talmai.
The Capture of Debir(A)
11 The army of Judah then proceeded to attack the inhabitants of Debir, which used to be known as Kiriath-sepher. 12 Caleb announced, “I’ll give my daughter Achsah in marriage to whomever leads the attack against Kiriath-sepher and captures it.” 13 Othniel, Caleb’s nephew through his younger brother Kenaz, captured the city, so Caleb[l] awarded him his daughter Achsah in marriage.
14 Later on, after she had arrived, she urged Othniel[m] to ask her father for a field. As she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want[n] for yourself?”
15 “I want this blessing from you,” she replied. “Since you’ve given me land in the Negev,[o] give me water springs, too.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
The Capture of Certain Southern Territories
16 The descendants of the Kenites, the tribe from which[p] Moses’ father-in-law came, accompanied the descendants of Judah from the city of the palms to the Judean wilderness, which is in the desert area south of Arad, and lived with the people there. 17 The army of Judah accompanied the army of Simeon, Judah’s[q] brother, as they attacked the Canaanites who were living in Zephath, and they completely destroyed it. Then they renamed the city Hormah. 18 The army of Judah captured Gaza and its territory, Ashkelon and its territory, and Ekron and its territory. 19 The Lord was with the army of Judah, and they captured the hill country, but did not expel the inhabitants of the valley because they were equipped with iron chariots.
Hebron Awarded to Caleb(B)
20 They gave Hebron to Caleb, just as Moses had promised,[r] and he drove out the three sons of Anak from there. 21 However, the descendants of Benjamin did not expel the Jebusites who lived in Jerusalem, so the Jebusites have lived with the descendants of Benjamin in Jerusalem to this day.
The Capture of Bethel
22 Then the army of the tribe[s] of Joseph attacked Bethel, and the Lord was with them. 23 The army of the tribe of Joseph scouted out Bethel, which had been formerly named Luz. 24 The scouts observed a man coming out of the city and they promised him, “Please show us the entrance to the city and we’ll deal kindly with you.” 25 So he showed them the entrance to the city, and they attacked the city with swords, but they let the man and his entire family escape. 26 So the man traveled to the land of the Hittites and built a city that he named “Luz,” and it is called by that name to this day.
Unconquered Territories
27 The army of the tribe of Manasseh did not conquer Beth-shean and its villages, Taanach and its villages, the inhabitants of Dor and its villages, the inhabitants of Ibleam and its villages, and the inhabitants of Megiddo and its villages. Instead, the Canaanites continued to live in that land. 28 When Israel had grown strong, they subjected the Canaanites to conscripted labor and never did expel them completely.
29 The army of the tribe of Ephraim did not expel the Canaanites who were living in Gezer, so the Canaanites lived in Gezer among them.
30 The army of the tribe of Zebulun did not expel the inhabitants of Kitron or the inhabitants of Nahalol, so the Canaanites lived among them, but were subjected to conscripted labor.
31 The army of the tribe of Asher did not expel the inhabitants of Acco nor the inhabitants of Sidon, Ahlab, Achzib, Helbah, Aphik, or Rehob. 32 So the descendants of Asher lived among the Canaanites who continued to inhabit the land, because they did not expel them.
33 The army of the tribe of Naphtali did not expel the inhabitants of Beth-shemesh and the inhabitants of Beth-anath. Instead, they lived among the Canaanites who inhabited the land. However, the inhabitants of Beth-shemesh and Beth-anath were subjected to conscripted labor.
34 Later on, the Amorites forced the descendants of Dan into the hill country and did not permit them to come into the valleys of the hills. 35 Furthermore, the Amorites continued to inhabit Mount Heres in Aijalon and Shaalbim. Eventually, however, after the tribe[t] of Joseph had become strong, the Amorites[u] were subjected to conscripted labor. 36 The Amorite border extended upward from the Akrabbim Ascent, that is, from Sela.
Footnotes
- Judges 1:1 Lit. to go up for
- Judges 1:2 The Heb. lacks the tribe of; and so throughout the chapter
- Judges 1:2 Lit. to go up
- Judges 1:3 Lit. Simeon, his
- Judges 1:3 Lit. him
- Judges 1:3 Lit. I’ll
- Judges 1:3 The Heb. lacks the army of; and so throughout the chapter
- Judges 1:9 Lit. Judah went down
- Judges 1:9 I.e. the southern region of Israel; cf. Josh 10:40
- Judges 1:9 I.e. the verdant central lowlands of Israel, and so throughout the book; cf. Josh 10:40
- Judges 1:10 Lit. Judah
- Judges 1:13 Lit. he
- Judges 1:14 Lit. him
- Judges 1:14 The Heb. lacks do you want
- Judges 1:15 I.e. the southern region of Israel; cf. Josh 10:40
- Judges 1:16 The Heb. lacks the tribe from which
- Judges 1:17 Lit. his
- Judges 1:20 Cf. Josh 14:9
- Judges 1:22 Lit. house
- Judges 1:35 Lit. house
- Judges 1:35 Lit. they
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.
