天上的新歌

14 我看到羔羊站在錫安山上,與祂在一起的有十四萬四千人,他們額上都有祂和祂父的名字。 我聽見有聲音從天上傳來,像江河澎湃,像雷霆萬鈞,又像豎琴合奏的聲音。 他們在寶座前,在四個活物和二十四位長老面前唱一首新歌。除了從地上被贖出來的十四萬四千人以外,沒有人能學得會這歌。 這些人從未沾染過婦女,都是童身。無論羔羊往哪裡去,他們都緊隨其後。他們是從世人中被贖出來的,作為初熟的果實獻給上帝和羔羊。 他們從未說謊,純潔無瑕。

三位天使的信息

我看見另一位天使在空中飛翔,要將永遠的福音傳給地上的各國家、各部落、各語言族群、各民族。 他大聲說:「當敬畏上帝,歸榮耀給祂,因為祂審判的時候到了。要敬拜造天、地、海和一切水源的那位。」

接著又一位天使說:「巴比倫大城倒塌了!倒塌了!她曾引誘萬民喝她那淫亂的烈酒。」

之後,第三位天使高喊:「一切敬拜怪獸和牠的像、在手或額上接受獸印的, 10 都要喝上帝震怒的烈酒,就是祂怒杯裡毫無摻雜的烈酒。他們要在聖天使和羔羊面前,在火和硫磺中受煎熬。 11 他們受煎熬所發出的煙不斷上升,永無休止。那些拜獸、獸像和接受了獸名印記的人晝夜不得安寧。」 12 但持守上帝誡命和耶穌真道的聖徒們需要堅忍。

13 我聽見天上有聲音說:「你將下面的話寫下來,從今以後,那些為主而死的人有福了!」

聖靈說:「是的!他們將得享安息,不再勞苦。他們工作的成果必隨著他們。」

地上的收割

14 我再觀看,見有一朵白雲,上面坐著的好像是人子,祂頭戴金冠,手拿鋒利的鐮刀。 15 有一位天使從殿中出來,揚聲向坐在雲上的那位說:「揮動你的鐮刀收割吧!地上的莊稼已經熟透了,可以收割了。」 16 於是,坐在雲上的那位便向大地揮動鐮刀,把地上的莊稼都收割了。

17 另一位天使手裡也拿著鋒利的鐮刀從天上的殿中出來。 18 又有一位掌管烈火的天使從祭壇那裡出來,對手拿鐮刀的天使高喊:「揮動你鋒利的鐮刀,收取地上葡萄樹的果實吧!它們已經熟透了。」 19 於是,那天使揮動鐮刀,收取了地上的葡萄,拋到上帝烈怒的大榨酒池中。 20 葡萄在城外的榨酒池中被踩踏,血從榨酒池中湧出,高至馬的嚼環,流了三百公里[a]遠。

Footnotes

  1. 14·20 三百公里」希臘文是「一千六百司他町」。

O cântico dos servos de Deus

14 Depois eu olhei e o Cordeiro estava diante de mim em pé sobre o monte Sião.[a] Com ele estavam 144.000 pessoas que tinham os nomes do Cordeiro e do seu Pai escritos em suas testas. Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira, ou o som de um forte trovão. A voz que eu ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas. As pessoas cantavam um cântico novo[b] diante do trono, dos quatro seres viventes e dos líderes. E ninguém podia aprender o cântico, senão as 144.000 pessoas que tinham sido compradas e tiradas do mundo. Estas pessoas são como as pessoas virgens, que não se contaminaram com mulheres. São elas que seguem o Cordeiro para onde quer que ele vá. Elas foram compradas entre todas as outras pessoas da humanidade e são os primeiros frutos da colheita a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro. Eles nunca disseram nada que fosse mentira e não tinham nenhum pecado.

Os três anjos

Depois vi outro anjo voando pelo meio do céu. Ele tinha a mensagem eterna das Boas Novas para anunciar aos que vivem na terra: a todas as nações, famílias, línguas e povos. O anjo disse em voz alta:

—Respeitem a Deus e deem-lhe glória, pois chegou a hora de ele julgar a humanidade. Adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes de água.

Um segundo anjo seguiu o primeiro e disse:

—Caiu! Caiu a grande cidade de Babilônia! Ela fez com que todas as nações bebessem do vinho do seu adultério, o qual se transformaria no vinho da ira de Deus.

Um terceiro anjo seguiu os outros dois e disse em voz alta:

—Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem a sua marca na testa ou sobre a mão, 10 irão beber do vinho da ira de Deus, o qual está preparado, sem mistura, no cálice da ira de Deus. Eles serão atormentados com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro. 11 A fumaça do seu tormento nunca vai parar de subir. Não haverá descanso algum, nem de dia nem de noite, para aqueles que adoram o monstro e a sua imagem e para quem quer que receba a marca do seu nome. 12 Esta situação exige perseverança da parte do povo de Deus, o qual obedece aos mandamentos de Deus e continua a ter fé em Jesus.

13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo:

—Escreva isto: De agora em diante, felizes são aqueles que morrem no Senhor.

E o Espírito disse:

—Sim, é verdade. Agora eles podem descansar dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.

A colheita

14 Depois eu olhei e havia diante de mim uma nuvem branca e, sobre a nuvem, estava sentado alguém que parecia com o Filho do Homem. Ele tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão. 15 Um outro anjo saiu do templo e gritou bem alto para aquele que estava sentado na nuvem:

—Por favor, pegue a sua foice e faça a colheita, pois chegou a hora de colher; a terra está pronta para a colheita.

16 Então aquele que estava sentado na nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.

17 Depois saiu outro anjo do templo, que está no céu, e ele também tinha uma foice afiada. 18 E saiu ainda outro anjo do altar. Ele tinha poder sobre o fogo e gritou bem alto para o anjo que tinha a foice afiada:

—Use a sua foice afiada e corte os cachos de uvas das videiras da terra, pois as uvas já estão maduras.

19 Então o anjo passou a sua foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas das videiras e jogou as uvas num grande tanque para serem espremidas. Esse tanque representa a ira de Deus. 20 As uvas foram pisadas nesse tanque, fora da cidade. E correu tanto sangue desse tanque que chegou até aos freios dos cavalos, por uma distância de uns trezentos quilômetros[c].

Footnotes

  1. 14.1 monte Sião Outro nome dado a Jerusalém. Aqui se refere à cidade espiritual onde Deus vive com seu povo.
  2. 14.3 As pessoas cantavam um cântico novo Alguns manuscritos antigos têm “As pessoas cantavam como se fosse um cântico novo”.
  3. 14.20 trezentos quilômetros Literalmente, “1.600 estádios”.

上帝的子民唱新歌

14 这时我看到羔羊站在锡安山 [a]上,和他站在一起的还有十四万四千人。这些人的前额上写着他和他父的名字。 接着我听见从天堂传来一个声音,仿佛像瀑布的咆哮,也像霹雳的雷声,又像竖琴手弹琴的声音。 他们在宝座、四只生物和长老面前唱着新歌,除了这十四万四千人以外,没有人能学会这首新歌。他们从世间被赎救。 他们未曾沾染妇女,都是童身。 [b]他们时时处处跟随羔羊。他们从人类中被赎出,是做为供品献给上帝和羔羊的第一批丰收的果实。 他们从不说谎,没有缺点。

三个天使

然后,我看见另一个天使高高地飞翔在天空中。他有永恒的福音,他要向生活在地上的人-各国、各支派、各民族和说各种语言的人宣告。 他高声说道∶“敬畏上帝,给予他荣耀吧。因为他进行审判的时刻已来了。敬拜那创造了天、地、江河湖海的上帝吧!”

第二个天使紧随着第一个天使说∶“她垮了!大巴比伦垮了!她让所有国家的人喝了她的淫乱的烈酒。”

然后,第三个天使紧跟着前两个天使,高声说道∶“任何崇拜那只野兽及其偶像、并在手上或前额上接受过印记的人, 10 都要喝下上帝的愤怒之酒。上帝愤怒的酒杯中的酒是未被稀释的酒。他将在神圣天使羔羊的面前和受到燃烧着的硫磺的烧灼。 11 折磨他们的烟,将永远不停地往上冒。那些崇拜野兽及其偶像并接受过它的印迹的人,将日夜不得安宁。” 12 所以,服从上帝命令和坚持信仰基督的上帝子民,需要有耐心。

13 这时我听到从天堂传来一个声音说∶“记下这些:从现在起,那些在主里死去的人,是有福的。”圣灵说道∶“是的,这是真的,现在他们可以收工休息了。因为他们所做的事情会与他们同在。”

大地收获了

14 然后,我看到眼前有一朵白云,云端坐着一个像“人子” [c]的人。他头戴金冠,手执锐利的镰刀。 15 又有一位天使从大殿里出来,他对坐在云端上的人高声呼喊道∶“收获的时刻到了,大地的庄稼已经成熟,用你的镰刀来收割吧。” 16 于是坐在云端的人在大地之上挥舞镰刀,地上的庄稼全都被收割了。

17 然后,又有一个天使从天堂的大殿里出来,他手中也拿着一把锋利的镰刀。 18 从祭坛上又走下另一位天使,他掌管着控制火的权力。他对拿着锋利的镰刀的天使高声说∶“葡萄已经熟了,用你锋利的镰刀收获大地上的葡萄吧。” 19 于是天使在大地上挥舞镰刀,收获了大地上的葡萄,然后,把它们投到了上帝愤怒的榨酒池里。 20 葡萄汁在城外榨酒池里被挤榨出来,血从榨酒池里涌出,与马头一般高,奔泻三百公里。

Footnotes

  1. 啟 示 錄 14:1 赐安山: 耶路撒冷的另一个名字。此处意为上帝的子民与他同在的属灵之城。
  2. 啟 示 錄 14:4 《哥林多后书》11:2。
  3. 啟 示 錄 14:14 人子: 《但以理书》7:13-14耶稣常用此名称呼自己。