哥林多後書 6
Chinese Standard Bible (Traditional)
6 我們做為神的[a]同工,也懇求你們:不可白受神的恩典。 2 因為他說:
「在悅納的時候,我垂聽了你;
在拯救的日子,我幫助了你。」[b]
看哪!現在就是悅納的時候;看哪!現在就是拯救的日子。
服事的特性
3 我們不在任何事上給任何人跌倒的藉口,免得這服事的工作被人挑剔; 4 反而在一切事上都證明自己是神的僕人[c]:
在極大的忍耐中,在各種患難、艱難、困苦中,
5 在鞭打、監禁、混亂中,
在勞苦、失眠、飢餓中,
6 在純潔、知識、耐心、仁慈中,
藉著聖靈,在不虛假的愛中,
7 在真理的話語中,在神的大能中,
藉著右手左手的公義兵器,
8 藉著榮耀和羞辱,藉著壞名聲和好名聲;
像是迷惑人的,卻是真誠的;
9 像是人所不知的,卻是人所共知的;
像是快要死的,可是看哪,我們是活著的;
像是受懲罰的,卻是不被治死;
10 像是憂傷的,卻總是快樂;
像是貧窮的,卻使許多人富足;
像是一無所有,卻是樣樣都有。
11 哥林多人哪,我們對你們,口是坦率的,心是敞開的。 12 你們並不是被我們壓制了,而是被自己的情感壓制了。 13 所以你們要同樣回報我們——我如同對兒女說——你們也當敞開!
分別為聖
14 你們不可與不信的人同負一軛。公義和罪惡[d]到底有什麼相通呢?光明與黑暗有什麼相合呢? 15 基督與彼列[e]有什麼相融呢?信的與不信的有什麼關係呢? 16 神的聖所與偶像有什麼相同呢?要知道,我們[f]是永生神的聖所,正如神所說:
「我將要在他們中間居住,在他們中間往來;
我將要做他們的神,他們將要做我的子民。」[g]
17 「所以主說:
你們要從他們中間出來,
要被分別出來;
不要碰不潔淨的東西,
我就接納你們」[h],
18 「我將要做你們的父親,
你們將要做我的兒女。
這是主、全能者說的。」[i]
Footnotes
- 哥林多後書 6:1 神的——輔助詞語。
- 哥林多後書 6:2 《以賽亞書》49:8。
- 哥林多後書 6:4 僕人——或譯作「執事」。
- 哥林多後書 6:14 罪惡——原文直譯「不法」。
- 哥林多後書 6:15 彼列——指「撒旦」;是魔鬼撒旦的別名。
- 哥林多後書 6:16 我們——有古抄本作「你們」。
- 哥林多後書 6:16 《利未記》26:12;《耶利米書》31:33;32:38;《以西結書》37:27。
- 哥林多後書 6:17 《以賽亞書》52:11。
- 哥林多後書 6:18 《撒母耳記下》7:14。
哥林多后书 6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
6 身为上帝的同工,我们劝你们不要辜负祂的恩典。 2 因为祂说:
“在悦纳的时候,
我应允了你;
在拯救的日子,
我帮助了你。”
看啊,现在正是悦纳的时候!看啊,现在正是拯救的日子!
上帝仆人的品格
3 为了避免有人毁谤我们的职分,我们凡事尽量不妨碍别人, 4 反倒在任何事上都显明自己是上帝的仆人。不论遭遇什么患难、艰苦、贫穷、 5 鞭打、囚禁、暴乱、辛劳、无眠或饥饿,我们都坚忍到底, 6 靠着纯洁、知识、忍耐、仁慈、圣灵的感动、无伪的爱心、 7 真理之道、上帝的大能、左右手中的公义兵器, 8 无论是得荣耀还是受羞辱,遭毁谤还是得称赞,都显明自己是上帝的仆人。我们被视为骗子,却是诚实无伪; 9 似乎默默无闻,却是家喻户晓;似乎快死了,看啊!我们却仍然活着;受严刑拷打,却没有丧命; 10 似乎郁郁寡欢,却常常喜乐;似乎一贫如洗,却使多人富足;似乎一无所有,却样样都有!
11 哥林多人啊!我们对你们推心置腹,开诚布公, 12 毫无保留,只是你们自己心胸太窄。 13 现在请你们也向我们敞开心怀。我这样说,是把你们当成自己的儿女。
永活上帝的殿
14 不要和非信徒同负一轭,因为公义和不法怎能合作呢?光明和黑暗怎能共存呢? 15 基督与魔鬼[a]怎能相容呢?信徒与非信徒有什么相干呢? 16 上帝的殿与偶像怎能相提并论呢?因为我们就是永活上帝的殿,正如上帝说:
“我要住在他们中间,
在他们当中往来;
我要做他们的上帝,
他们要做我的子民。”
17 又说:
“所以,你们要从他们中间出来,
离开他们,不要沾染污秽之物,
我就接纳你们。
18 我要做你们的父亲,
你们要做我的儿女。
这是全能的主说的。”
Footnotes
- 6:15 “魔鬼”希腊文是“彼列”。
2 Corinthians 6
King James Version
6 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
2 (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
3 Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
6 By pureness, by knowledge, by long suffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
9 As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
10 As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
13 Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.
18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.