死後的盼望

我們知道,當我們屬地的家——這帳篷被拆毀的時候,我們就有從神而來的殿宇[a],不是人手所造的,而是在天上的永恆的家。 實際上,我們就是在這帳篷裡呻吟嘆息,切切地想穿上我們那從天上而來的居所。 如果真的穿上[b],我們將來被看見時,就不是赤身的。 原來我們在這帳篷裡的人,承受著壓力,甚至呻吟嘆息;不是因為想要脫下,而是想要穿上,好讓這會死的被生命所吞沒。 為此而預備我們的就是神;他賜給我們聖靈做為預付憑據[c]

因此我們總是滿懷勇氣,儘管知道我們還住在這身體裡的時候,是與主相離的; 原來我們行事是藉著信,不是藉著眼見。 是的,我們滿懷勇氣,更樂意離開這身體,與主同住。 所以我們立定心志,無論是住在身體裡,還是離開身體,都要得主的喜悅, 10 因為我們大家都必須站[d]在基督的審判臺前,好使每個人都為自己藉著身體所做的,或善或惡,領受回報。

11 既然如此,我們因為知道敬畏主,就勸導人。我們在神面前是顯明的,但我希望在你們的良心裡,也是顯明的。 12 我們不是再次向你們推薦自己,而是給你們一個誇耀我們的機會,好讓你們可以應對那些只憑外貌、不憑內心誇耀的人, 13 因為我們如果癲狂,是為了神;如果清醒,是為了你們。 14 實際上,基督的愛催逼著我們,因為我們如此判定:既然一個人[e]替所有的人死了,所有的人就都死了; 15 基督替所有的人死了,好讓那些活著的人不再為自己活,卻為替他們死而復活的基督而活。

勸人與神和好的服事

16 所以,從今以後,我們不按人的標準[f]看任何人了。雖然我們曾經按人的標準[g]認識基督,但現在我們不再這樣認識他了。 17 因此,如果有人在基督裡,他就是新造的人[h];舊的已經過去,看哪,新的已經來臨[i] 18 這一切都是出於神,他藉著基督[j]使我們與他自己和好,並且把這勸人與他[k]和好的服事工作賜給了我們。 19 這就是說,在基督裡,神使世人與自己和好,不把他們的過犯算在他們的身上,又把這和好的福音[l]託付了我們。 20 因此我們是基督的特使,就像神藉著我們在勸告人——我們代替基督請求說:「與神和好吧!」 21 神使那位沒有罪[m]的替我們成為罪[n],好使我們在他裡面成為神的義。

Footnotes

  1. 哥林多後書 5:1 殿宇——原文直譯「建築物」。
  2. 哥林多後書 5:3 穿上——有古抄本作「脫下」。
  3. 哥林多後書 5:5 預付憑據——或譯作「定金」。
  4. 哥林多後書 5:10 站——原文直譯「被顯明」。
  5. 哥林多後書 5:14 一個人——指「基督」。
  6. 哥林多後書 5:16 按人的標準——原文直譯「按肉體」。
  7. 哥林多後書 5:16 按人的標準——原文直譯「按肉體」。
  8. 哥林多後書 5:17 他就是新造的人——或譯作「有新的創造」。
  9. 哥林多後書 5:17 新的已經來臨——有古抄本作「一切都變成新的了」。
  10. 哥林多後書 5:18 基督——有古抄本作「耶穌基督」。
  11. 哥林多後書 5:18 勸人與他——輔助詞語。
  12. 哥林多後書 5:19 福音——原文直譯「話語」或「道」。
  13. 哥林多後書 5:21 沒有罪——原文直譯「不知道罪」。
  14. 哥林多後書 5:21 替我們成為罪——或譯作「做我們的贖罪祭」。

(A) Vi vet att om vårt jordiska tält[a] rivs ner så har vi en byggnad från Gud, en evig boning i himlen som inte är gjord av människohand. (B) Därför suckar vi i vårt tält och längtar att få iklä oss vår himmelska boning, för när vi väl är klädda i den ska vi inte stå där nakna. (C) Ja, vi som bor i detta tält suckar tungt. Vi vill ju inte bli avklädda utan påklädda, så att det som är dödligt uppslukas av livet. (D) Och den som berett oss för just detta är Gud, som har gett oss Anden som en garant.

(E) Därför är vi alltid vid gott mod, även om vi vet att vi är borta från Herren så länge vi är hemma i kroppen. Vi lever här i tro, utan att se. (F) Men vi är ändå vid gott mod och skulle hellre flytta bort från kroppen och vara hemma hos Herren.

Därför sätter vi en ära i att vara till behag för honom, vare sig vi är hemma eller borta. 10 (G) Vi måste alla träda fram inför Kristi domstol, för att var och en ska få igen vad han har gjort här i livet, gott eller ont.

Försoningens tjänst

11 (H) Vi vet alltså vad det är att frukta Herren, och därför försöker vi vinna människor. För Gud är det uppenbart hurdana vi är, och jag hoppas att det också är uppenbart för era samveten. 12 (I) Vi vill inte rekommendera oss själva igen inför er, bara ge er tillfälle att vara stolta över oss. Då har ni något att svara dem som skryter med det yttre och inte med det som finns i hjärtat. 13 (J) Har vi varit från våra sinnen, så var det för Gud. Är vi sansade och samlade, så är det för er.

14 Kristi kärlek driver oss[b], för vi är övertygade om att en har dött för alla, och därför har alla dött. 15 (K) Och han dog för alla, för att de som lever inte längre ska leva för sig själva utan för honom som har dött och uppstått för dem.

16 Därför känner vi inte längre någon på ett ytligt[c] sätt. Även om vi har känt Kristus på ett ytligt sätt, känner vi honom inte så längre.

17 (L) Om någon är i Kristus är han alltså en ny skapelse. Det gamla är förbi, något nytt har kommit. 18 (M) Och allt kommer från Gud, som har försonat oss med sig själv genom Kristus och gett oss försoningens tjänst. 19 (N) Gud var i Kristus och försonade världen med sig själv. Han tillräknade inte människorna deras överträdelser, och han har anförtrott oss försoningens ord.

20 Vi är alltså sändebud för Kristus, och Gud vädjar genom oss. Vi ber på Kristi uppdrag: låt försona er med Gud! 21 (O) Han som inte visste av synd, honom gjorde Gud till synd i vårt ställe, för att vi i honom skulle bli rättfärdiga inför Gud[d].

Footnotes

  1. 5:1 vårt jordiska tält   Dvs vår jordiska kropp.
  2. 5:14 driver oss   Annan översättning: "griper oss", "styr oss", "håller oss samman".
  3. 5:16 ytligt   Ordagrant: "köttsligt" (efter vår mänskliga värdering).
  4. 5:21 rättfärdiga inför Gud   Ordagrant: "Guds rättfärdighet".

天上的房屋

我們知道,我們的身體好比是地上的帳篷,如果毀壞了,我們就從上帝那裡得到一個住處,不是人手造的,而是天上永恆的「房屋」。 我們在這地上的「帳篷」裡歎息,渴望早日遷進那天上的「房屋」,好像更換衣服一樣。 我們一旦穿上新衣,就不會赤身露體了。 我們在這「帳篷」裡勞苦歎息,並非想脫去這地上的身體,而是切望能穿上那天上的新身體,讓永恆的生命吞滅必朽的身體。 是上帝為此目的預備了我們,並賜給了我們聖靈作擔保。

所以,我們總是坦然無懼,儘管知道住在肉身之內便無法與主在一起。 因為我們行事為人,是憑對上帝的信心,不是憑眼見。 是的,我們坦然無懼,甚至更樂意離開身體,回到天家與主相聚。 因此,我們立定心志,無論是住在肉身之內還是離開肉身,都要取悅主。 10 因為我們所有的人都要出現在基督的審判台前,好按照各人在肉身之時所行的善惡接受賞罰。

勸人與上帝和好

11 我們知道主是當受敬畏的,所以勸人歸信祂。我們的內心如何,上帝知道,我盼望你們的良心也知道。 12 我們不是稱讚自己,而是讓你們有機會以我們為榮,叫你們可以反駁那些只貪圖外表虛榮、不注重內在實質的人。 13 如果我們瘋狂,那是為了上帝;如果我們清醒,那是為了你們。 14 因為基督的愛激勵我們,因為我們確信:基督一人既代替所有的人死了,所有的人就都死了。 15 祂為眾人死,是要叫那些活著的人不再為自己活,而是要為替他們死而復活的基督活。

16 從今以後,我們不再以貌取人了,雖然我們曾這樣看待基督,現在卻不再這樣看待祂了。 17 若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,看啊,一切都更新了。 18 這一切都是上帝的作為,祂藉著基督使我們與祂和好,又把勸人與祂和好的職分賜給了我們。 19 也就是說,上帝在基督裡使世人與自己和好,不再追究他們的過犯。祂已託付我們去傳揚這和好之道。 20 所以我們現在是基督的大使,可以說上帝正藉著我們發出呼求。我們替基督懇求你們:要與上帝和好! 21 上帝使無罪的基督擔當我們的罪,使我們可以藉著基督成為被上帝接納的義人。