Add parallel Print Page Options

我自己定了主意,再到你們那裡去,必須大家沒有憂愁。 倘若我叫你們憂愁,除了我叫那憂愁的人以外,誰能叫我快樂呢? 我曾把這事寫給你們,恐怕我到的時候,應該叫我快樂的那些人反倒叫我憂愁。我也深信,你們眾人都以我的快樂為自己的快樂。 我先前心裡難過痛苦,多多地流淚寫信給你們,不是叫你們憂愁,乃是叫你們知道我格外地疼愛你們。

當赦免受責的人

若有叫人憂愁的,他不但叫我憂愁,也是叫你們眾人有幾分憂愁——我說幾分,恐怕說得太重。 這樣的人,受了眾人的責罰也就夠了, 倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。 所以我勸你們,要向他顯出堅定不移的愛心來。 為此我先前也寫信給你們,要試驗你們,看你們凡事順從不順從。 10 你們赦免誰,我也赦免誰。我若有所赦免的,是在基督面前為你們赦免的, 11 免得撒旦趁著機會勝過我們,因我們並非不曉得他的詭計。

12 我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門, 13 那時因為沒有遇見兄弟提多,我心裡不安,便辭別那裡的人往馬其頓去了。

保羅為基督的香氣

14 感謝神,常率領我們在基督裡誇勝,並藉著我們在各處顯揚那因認識基督而有的香氣。 15 因為我們在神面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。 16 在這等人,就做了死的香氣叫他死;在那等人,就做了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢? 17 我們不像那許多人,為利混亂神的道,乃是由於誠實,由於神,在神面前憑著基督講道。

爱之深责之切

我已经决定了,下次到你们那里时不再使大家忧伤。 如果我使你们忧伤,那么除了因我而忧伤的你们,还有谁能使我喜乐呢? 我曾为这事写信给你们,免得我到你们那里时,那些本该使我喜乐的人反而使我忧伤。我也深信你们会以我的喜乐为你们的喜乐。 我万分难过、泪流满面地给你们写了前一封信,并非要使你们忧伤,而是要你们明白我是多么疼爱你们。

要饶恕犯罪的人

那个令人痛心的人与其说使我忧伤,倒不如说使你们大家都有几分忧伤。我只说几分忧伤,是怕说得太重,他受不了。 这样的人受了众人的谴责也就够了。 你们现在要饶恕他、安慰他,免得他忧伤过度而一蹶不振。 我劝你们要让他确实知道你们仍然爱他。 为此,我也曾写信给你们,想知道你们是否凡事顺服。 10 你们饶恕谁,我也饶恕谁。我若饶恕,是为了你们的缘故在基督面前饶恕的, 11 免得撒旦乘虚而入,因为我们并非不知道它的诡计。

基督的香气

12 我前往特罗亚传扬基督的福音时,主为我打开了传福音的大门。 13 那时,因为没有找到提多弟兄,我心里不安,便辞别众人来到马其顿。

14 感谢上帝,祂常常在基督里率领我们走在凯旋的行列中,又借着我们到处散发那因认识基督而有的香气。 15 不论是在得救的人当中还是在灭亡的人当中,对上帝来说,我们都是基督的馨香之气。 16 对灭亡的人而言,这香气是叫人死亡的香气;对得救的人来说,这香气却是叫人得生命的香气。谁能担当这样的重任呢? 17 我们并不像许多人为了谋利而出卖上帝的道。我们是上帝差遣的,在上帝面前靠着基督诚诚实实地讲道。

愛之深責之切

我已經決定了,下次到你們那裡時不再使大家憂傷。 如果我使你們憂傷,那麼除了因我而憂傷的你們,還有誰能使我喜樂呢? 我曾為這事寫信給你們,免得我到你們那裡時,那些本該使我喜樂的人反而使我憂傷。我也深信你們會以我的喜樂為你們的喜樂。 我萬分難過、淚流滿面地給你們寫了前一封信,並非要使你們憂傷,而是要你們明白我是多麼疼愛你們。

要饒恕犯罪的人

那個令人痛心的人與其說使我憂傷,倒不如說使你們大家都有幾分憂傷。我只說幾分憂傷,是怕說得太重,他受不了。 這樣的人受了眾人的譴責也就夠了。 你們現在要饒恕他、安慰他,免得他憂傷過度而一蹶不振。 我勸你們要讓他確實知道你們仍然愛他。 為此,我也曾寫信給你們,想知道你們是否凡事順服。 10 你們饒恕誰,我也饒恕誰。我若饒恕,是為了你們的緣故在基督面前饒恕的, 11 免得撒旦乘虛而入,因為我們並非不知道牠的詭計。

基督的香氣

12 我前往特羅亞傳揚基督的福音時,主為我打開了傳福音的大門。 13 那時,因為沒有找到提多弟兄,我心裡不安,便辭別眾人來到馬其頓。

14 感謝上帝!祂常常在基督裡率領我們走在凱旋的行列中,又藉著我們到處散發那因認識基督而有的香氣。 15 不論是在得救的人當中還是在滅亡的人當中,對上帝來說,我們都是基督的馨香之氣。 16 對滅亡的人而言,這香氣是叫人死亡的香氣;對得救的人來說,這香氣卻是叫人得生命的香氣。誰能擔當這樣的重任呢? 17 我們並不像許多人為了謀利而出賣上帝的道。我們是上帝差遣的,在上帝面前靠著基督誠誠實實地講道。

So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.(A) For if I grieve you,(B) who is left to make me glad but you whom I have grieved? I wrote as I did,(C) so that when I came I would not be distressed(D) by those who should have made me rejoice. I had confidence(E) in all of you, that you would all share my joy. For I wrote you(F) out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.

Forgiveness for the Offender

If anyone has caused grief,(G) he has not so much grieved me as he has grieved all of you to some extent—not to put it too severely. The punishment(H) inflicted on him by the majority is sufficient. Now instead, you ought to forgive and comfort him,(I) so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow. I urge you, therefore, to reaffirm your love for him. Another reason I wrote you(J) was to see if you would stand the test and be obedient in everything.(K) 10 Anyone you forgive, I also forgive. And what I have forgiven—if there was anything to forgive—I have forgiven in the sight of Christ for your sake, 11 in order that Satan(L) might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.(M)

Ministers of the New Covenant

12 Now when I went to Troas(N) to preach the gospel of Christ(O) and found that the Lord had opened a door(P) for me, 13 I still had no peace of mind,(Q) because I did not find my brother Titus(R) there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.(S)

14 But thanks be to God,(T) who always leads us as captives in Christ’s triumphal procession and uses us to spread the aroma(U) of the knowledge(V) of him everywhere. 15 For we are to God the pleasing aroma(W) of Christ among those who are being saved and those who are perishing.(X) 16 To the one we are an aroma that brings death;(Y) to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task?(Z) 17 Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit.(AA) On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity,(AB) as those sent from God.(AC)