哥林多后书 8
Chinese New Version (Simplified)
马其顿圣徒乐捐的榜样
8 弟兄们,我现在把 神赐给马其顿众教会的恩典告诉你们: 2 他们在患难中受到极大的考验的时候,他们满溢的喜乐和极度的贫乏,汇流出丰厚的慷慨来。 3 我可以作证,他们是按着能力,并且是超过了能力,自愿地 4 再三恳求我们,准许他们在供应圣徒的事上有分。 5 他们超过了我们所期望的,照着 神的旨意,先把自己献给主,然后献给我们。 6 因此,我们勉励提多,既然开始了这慈善的事,就应当在你们那里把这事办好。 7 你们在一切事上,就如信心、口才、知识、热情和爱我们的心,既然都是富足的,那么,在这慈善的事上,也要显出你们是富足的。
劝信徒完成慈善的事
8 我这样说,不是吩咐你们,而是借着别人的热心来考验你们的爱心是否真实。 9 你们是知道我们的主耶稣基督的恩典的:他本来富足,却为你们成了贫穷,要使你们因他的贫穷成为富足。 10 我在这里表示我的意见,这对你们是有益的:你们不仅一年前就在办这事,而且早就想这样作了, 11 现在就应当把这事办好;这样,你们既然有愿意作的心,因着你们尽了自己所能的,就可以完成。 12 因为人要是有愿意作的心,按照他所有的,必蒙悦纳,不是按照他所没有的。 13 这不是要别人轻省,你们受累,而是要大家都均等。 14 现在你们富裕,就要补助他们的缺乏,到了他们富裕的时候,也可以补助你们的缺乏,这样就均等了; 15 正如经上所记:
“多的,没有剩余,
少的,也不缺乏。”
16 感谢 神,他把我对你们那样的热情,放在提多的心里。 17 提多一方面接受了劝勉,但他自己更加热心,自愿到你们那里去。 18 我们还派了一位弟兄和他同去,(这人在福音的事工上,得到了众教会的称赞。 19 不但这样,众教会更选派了他作我们的旅伴。我们办理这慈善的事,是为了主的荣耀,也是为了我们的心愿。) 20 免得有人因为我们经管的捐款太多,就毁谤我们。 21 因为我们努力去作的,不仅是主认为是美的事,也是众人认为是美的事。 22 我们还派了另一位弟兄与他们同去;我们在许多的事上多次考验过他,知道他很热心;现在他对你们大有信心,就更加热心了。 23 至于提多,他是我的同伴,为你们的缘故作了我的同工;还有我们那两位弟兄,他们是众教会所派的,是基督的荣耀。 24 所以,你们要在众教会面前,向他们证明你们的爱心和我们所夸耀你们的。
2 Corinthians 8
Douay-Rheims 1899 American Edition
8 Now we make known unto you, brethren, the grace of God, that hath been given in the churches of Macedonia.
2 That in much experience of tribulation, they have had abundance of joy; and their very deep poverty hath abounded unto the riches of their simplicity.
3 For according to their power (I bear them witness), and beyond their power, they were willing.
4 With much entreaty begging of us the grace and communication of the ministry that is done toward the saints.
5 And not as we hoped, but they gave their own selves first to the Lord, then to us by the will of God:
6 Insomuch, that we desired Titus, that as he had begun, so also he would finish among you this same grace.
7 That as in all things you abound in faith, and word, and knowledge, and all carefulness; moreover also in your charity towards us, so in this grace also you may abound.
8 I speak not as commanding; but by the carefulness of others, approving also the good disposition of your charity.
9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that being rich he became poor, for your sakes; that through his poverty you might be rich.
10 And herein I give my advice; for this is profitable for you, who have begun not only to do, but also to be willing, a year ago.
11 Now therefore perform ye it also in deed; that as your mind is forward to be willing, so it may be also to perform, out of that which you have.
12 For if the will be forward, it is accepted according to that which a man hath, not according to that which he hath not.
13 For I mean not that others should be eased, and you burthened, but by an equality.
14 In this present time let your abundance supply their want, that their abundance also may supply your want, that there may be an equality,
15 As it is written: He that had much, had nothing over; and he that had little, had no want.
16 And thanks be to God, who hath given the same carefulness for you in the heart of Titus.
17 For indeed he accepted the exhortation; but being more careful, of his own will he went unto you.
18 We have sent also with him the brother, whose praise is in the gospel through all the churches.
19 And not that only, but he was also ordained by the churches companion of our travels, for this grace, which is administered by us, to the glory of the Lord, and our determined will:
20 Avoiding this, lest any man should blame us in this abundance which is administered by us.
21 For we forecast what may be good not only before God, but also before men.
22 And we have sent with them our brother also, whom we have often proved diligent in many things; but now much more diligent, with much confidence in you,
23 Either for Titus, who is my companion and fellow labourer towards you, or our brethren, the apostles of the churches, the glory of Christ.
24 Wherefore shew ye to them, in the sight of the churches, the evidence of your charity, and of our boasting on your behalf.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)