哥林多后书 8
Chinese Standard Bible (Simplified)
鼓励信徒捐助
8 弟兄们,我们要你们明白神在马其顿省各教会中所赐的恩典: 2 在患难的极大考验中,他们的喜乐之满和贫穷之深都流露出来,归入他们慷慨之心的财富。 3 因为我可以见证他们是按着自己的能力,甚至超过了自己的能力,甘心乐意, 4 用许多乞求的话,恳请我们在对圣徒的服事[a]上给与他们恩准和分享的机会[b]; 5 他们不但照我们所盼望的,而且照着神的旨意,首先把自己献给了主,又献给了我们。 6 我们于是劝提多,他怎样开始了这恩惠之事,就当照样在你们那里把它完成; 7 而且你们怎样在信仰、言语、知识、殷勤和你们对我们的爱心[c]上都丰足有余,你们也当怎样在这恩惠之事上丰足有余。
8 我说这话不是出于命令,而是要藉着别人的殷勤来考验你们爱的真诚, 9 因为你们知道我们主耶稣基督的恩典:他虽然富足[d],却为你们成了贫穷[e],好使你们藉着他的贫穷可以成为富足。 10 我在这件事上提供意见,因为这对你们是有益处的。从去年开始,你们不仅做了这件事,而且愿意去做, 11 所以现在你们就当完成这事,好使你们怎样有愿做的乐意之心,就怎样以你们所拥有的完成它; 12 因为人如果有乐意之心,就会照着他所拥有的蒙悦纳,并不是照着他所没有的蒙悦纳。 13 其实我这样说[f]不是为了让别人轻松、你们为难,而是为了公平—— 14 在现今的时刻,你们的富余可以补他们的缺乏,好使将来[g]他们的富余也可以补你们的缺乏,这样就公平了。 15 正如经上所记:
“多收的没有增多,
少收的也没有缺少。”[h]
捐助的工作
16 感谢神,他为了你们,把同样的殷勤放在提多的心里。 17 提多一方面接受了我们的鼓励,另一方面自己更是殷勤,自愿到你们那里去。 18 我们也打发了一位弟兄与他一起去。这位弟兄在福音工作上受到各教会的称赞; 19 不仅如此,他也被各教会选出,与我们一起带着惠赠[i]同行。我们这服事为的是主自己的荣耀,也为了表明[j]我们的乐意之心。 20 我们这样谨慎,免得有人在我们所经手的这丰厚之事[k]上挑剔我们, 21 因为我们不仅要敬重主看为美善的事,也要敬重人看为美善的事。 22 我们还打发了另一位弟兄和他们一起去。我们在很多事上多次验证过这位弟兄是殷勤的,而现在他因为深深地信任你们,就更加殷勤了。 23 论到提多,他是我的同伴,也是为着你们[l]的同工。至于那两位弟兄[m],他们是各教会的使者,是基督的荣耀。 24 所以,你们要在各教会面前,向他们显出你们爱心的凭证,以及我们所夸耀你们的凭据。
Footnotes
- 哥林多后书 8:4 服事——或译作“供应”。
- 哥林多后书 8:4 的机会——辅助词语。
- 哥林多后书 8:7 你们对我们的爱心——有些古抄本作“我们对你们的爱心”。
- 哥林多后书 8:9 虽然富足——指“他成肉身之前的时候”。
- 哥林多后书 8:9 他……成了贫穷——指“他成肉身之后的时候”。
- 哥林多后书 8:13 我这样说——辅助词语。
- 哥林多后书 8:14 将来——辅助词语。
- 哥林多后书 8:15 《出埃及记》16:18。
- 哥林多后书 8:19 惠赠——或译作“恩惠之事”。
- 哥林多后书 8:19 表明——辅助词语。
- 哥林多后书 8:20 丰厚之事——或译作“丰厚的惠赠”。
- 哥林多后书 8:23 为着你们——或译作“在你们中间”。
- 哥林多后书 8:23 那两位弟兄——原文直译“我们的弟兄们”。
2 Corinthians 8
New International Version
The Collection for the Lord’s People
8 And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian(A) churches. 2 In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.(B) 3 For I testify that they gave as much as they were able,(C) and even beyond their ability. Entirely on their own, 4 they urgently pleaded with us for the privilege of sharing(D) in this service(E) to the Lord’s people.(F) 5 And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us. 6 So we urged(G) Titus,(H) just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion(I) this act of grace on your part. 7 But since you excel in everything(J)—in faith, in speech, in knowledge,(K) in complete earnestness and in the love we have kindled in you[a]—see that you also excel in this grace of giving.
8 I am not commanding you,(L) but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others. 9 For you know the grace(M) of our Lord Jesus Christ,(N) that though he was rich, yet for your sake he became poor,(O) so that you through his poverty might become rich.(P)
10 And here is my judgment(Q) about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.(R) 11 Now finish the work, so that your eager willingness(S) to do it may be matched by your completion of it, according to your means. 12 For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has,(T) not according to what one does not have.
13 Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality. 14 At the present time your plenty will supply what they need,(U) so that in turn their plenty will supply what you need. The goal is equality, 15 as it is written: “The one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little.”[b](V)
Titus Sent to Receive the Collection
16 Thanks be to God,(W) who put into the heart(X) of Titus(Y) the same concern I have for you. 17 For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.(Z) 18 And we are sending along with him the brother(AA) who is praised by all the churches(AB) for his service to the gospel.(AC) 19 What is more, he was chosen by the churches to accompany us(AD) as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.(AE) 20 We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift. 21 For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of man.(AF)
22 In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you. 23 As for Titus,(AG) he is my partner(AH) and co-worker(AI) among you; as for our brothers,(AJ) they are representatives of the churches and an honor to Christ. 24 Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you,(AK) so that the churches can see it.
Footnotes
- 2 Corinthians 8:7 Some manuscripts and in your love for us
- 2 Corinthians 8:15 Exodus 16:18
哥林多后书 8
Chinese Standard Bible (Simplified)
鼓励信徒捐助
8 弟兄们,我们要你们明白神在马其顿省各教会中所赐的恩典: 2 在患难的极大考验中,他们的喜乐之满和贫穷之深都流露出来,归入他们慷慨之心的财富。 3 因为我可以见证他们是按着自己的能力,甚至超过了自己的能力,甘心乐意, 4 用许多乞求的话,恳请我们在对圣徒的服事[a]上给与他们恩准和分享的机会[b]; 5 他们不但照我们所盼望的,而且照着神的旨意,首先把自己献给了主,又献给了我们。 6 我们于是劝提多,他怎样开始了这恩惠之事,就当照样在你们那里把它完成; 7 而且你们怎样在信仰、言语、知识、殷勤和你们对我们的爱心[c]上都丰足有余,你们也当怎样在这恩惠之事上丰足有余。
8 我说这话不是出于命令,而是要藉着别人的殷勤来考验你们爱的真诚, 9 因为你们知道我们主耶稣基督的恩典:他虽然富足[d],却为你们成了贫穷[e],好使你们藉着他的贫穷可以成为富足。 10 我在这件事上提供意见,因为这对你们是有益处的。从去年开始,你们不仅做了这件事,而且愿意去做, 11 所以现在你们就当完成这事,好使你们怎样有愿做的乐意之心,就怎样以你们所拥有的完成它; 12 因为人如果有乐意之心,就会照着他所拥有的蒙悦纳,并不是照着他所没有的蒙悦纳。 13 其实我这样说[f]不是为了让别人轻松、你们为难,而是为了公平—— 14 在现今的时刻,你们的富余可以补他们的缺乏,好使将来[g]他们的富余也可以补你们的缺乏,这样就公平了。 15 正如经上所记:
“多收的没有增多,
少收的也没有缺少。”[h]
捐助的工作
16 感谢神,他为了你们,把同样的殷勤放在提多的心里。 17 提多一方面接受了我们的鼓励,另一方面自己更是殷勤,自愿到你们那里去。 18 我们也打发了一位弟兄与他一起去。这位弟兄在福音工作上受到各教会的称赞; 19 不仅如此,他也被各教会选出,与我们一起带着惠赠[i]同行。我们这服事为的是主自己的荣耀,也为了表明[j]我们的乐意之心。 20 我们这样谨慎,免得有人在我们所经手的这丰厚之事[k]上挑剔我们, 21 因为我们不仅要敬重主看为美善的事,也要敬重人看为美善的事。 22 我们还打发了另一位弟兄和他们一起去。我们在很多事上多次验证过这位弟兄是殷勤的,而现在他因为深深地信任你们,就更加殷勤了。 23 论到提多,他是我的同伴,也是为着你们[l]的同工。至于那两位弟兄[m],他们是各教会的使者,是基督的荣耀。 24 所以,你们要在各教会面前,向他们显出你们爱心的凭证,以及我们所夸耀你们的凭据。
Footnotes
- 哥林多后书 8:4 服事——或译作“供应”。
- 哥林多后书 8:4 的机会——辅助词语。
- 哥林多后书 8:7 你们对我们的爱心——有些古抄本作“我们对你们的爱心”。
- 哥林多后书 8:9 虽然富足——指“他成肉身之前的时候”。
- 哥林多后书 8:9 他……成了贫穷——指“他成肉身之后的时候”。
- 哥林多后书 8:13 我这样说——辅助词语。
- 哥林多后书 8:14 将来——辅助词语。
- 哥林多后书 8:15 《出埃及记》16:18。
- 哥林多后书 8:19 惠赠——或译作“恩惠之事”。
- 哥林多后书 8:19 表明——辅助词语。
- 哥林多后书 8:20 丰厚之事——或译作“丰厚的惠赠”。
- 哥林多后书 8:23 为着你们——或译作“在你们中间”。
- 哥林多后书 8:23 那两位弟兄——原文直译“我们的弟兄们”。
2 Corinthians 8
New International Version
The Collection for the Lord’s People
8 And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian(A) churches. 2 In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.(B) 3 For I testify that they gave as much as they were able,(C) and even beyond their ability. Entirely on their own, 4 they urgently pleaded with us for the privilege of sharing(D) in this service(E) to the Lord’s people.(F) 5 And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us. 6 So we urged(G) Titus,(H) just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion(I) this act of grace on your part. 7 But since you excel in everything(J)—in faith, in speech, in knowledge,(K) in complete earnestness and in the love we have kindled in you[a]—see that you also excel in this grace of giving.
8 I am not commanding you,(L) but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others. 9 For you know the grace(M) of our Lord Jesus Christ,(N) that though he was rich, yet for your sake he became poor,(O) so that you through his poverty might become rich.(P)
10 And here is my judgment(Q) about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.(R) 11 Now finish the work, so that your eager willingness(S) to do it may be matched by your completion of it, according to your means. 12 For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has,(T) not according to what one does not have.
13 Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality. 14 At the present time your plenty will supply what they need,(U) so that in turn their plenty will supply what you need. The goal is equality, 15 as it is written: “The one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little.”[b](V)
Titus Sent to Receive the Collection
16 Thanks be to God,(W) who put into the heart(X) of Titus(Y) the same concern I have for you. 17 For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.(Z) 18 And we are sending along with him the brother(AA) who is praised by all the churches(AB) for his service to the gospel.(AC) 19 What is more, he was chosen by the churches to accompany us(AD) as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.(AE) 20 We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift. 21 For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of man.(AF)
22 In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you. 23 As for Titus,(AG) he is my partner(AH) and co-worker(AI) among you; as for our brothers,(AJ) they are representatives of the churches and an honor to Christ. 24 Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you,(AK) so that the churches can see it.
Footnotes
- 2 Corinthians 8:7 Some manuscripts and in your love for us
- 2 Corinthians 8:15 Exodus 16:18
哥林多后书 8
Chinese Standard Bible (Simplified)
鼓励信徒捐助
8 弟兄们,我们要你们明白神在马其顿省各教会中所赐的恩典: 2 在患难的极大考验中,他们的喜乐之满和贫穷之深都流露出来,归入他们慷慨之心的财富。 3 因为我可以见证他们是按着自己的能力,甚至超过了自己的能力,甘心乐意, 4 用许多乞求的话,恳请我们在对圣徒的服事[a]上给与他们恩准和分享的机会[b]; 5 他们不但照我们所盼望的,而且照着神的旨意,首先把自己献给了主,又献给了我们。 6 我们于是劝提多,他怎样开始了这恩惠之事,就当照样在你们那里把它完成; 7 而且你们怎样在信仰、言语、知识、殷勤和你们对我们的爱心[c]上都丰足有余,你们也当怎样在这恩惠之事上丰足有余。
8 我说这话不是出于命令,而是要藉着别人的殷勤来考验你们爱的真诚, 9 因为你们知道我们主耶稣基督的恩典:他虽然富足[d],却为你们成了贫穷[e],好使你们藉着他的贫穷可以成为富足。 10 我在这件事上提供意见,因为这对你们是有益处的。从去年开始,你们不仅做了这件事,而且愿意去做, 11 所以现在你们就当完成这事,好使你们怎样有愿做的乐意之心,就怎样以你们所拥有的完成它; 12 因为人如果有乐意之心,就会照着他所拥有的蒙悦纳,并不是照着他所没有的蒙悦纳。 13 其实我这样说[f]不是为了让别人轻松、你们为难,而是为了公平—— 14 在现今的时刻,你们的富余可以补他们的缺乏,好使将来[g]他们的富余也可以补你们的缺乏,这样就公平了。 15 正如经上所记:
“多收的没有增多,
少收的也没有缺少。”[h]
捐助的工作
16 感谢神,他为了你们,把同样的殷勤放在提多的心里。 17 提多一方面接受了我们的鼓励,另一方面自己更是殷勤,自愿到你们那里去。 18 我们也打发了一位弟兄与他一起去。这位弟兄在福音工作上受到各教会的称赞; 19 不仅如此,他也被各教会选出,与我们一起带着惠赠[i]同行。我们这服事为的是主自己的荣耀,也为了表明[j]我们的乐意之心。 20 我们这样谨慎,免得有人在我们所经手的这丰厚之事[k]上挑剔我们, 21 因为我们不仅要敬重主看为美善的事,也要敬重人看为美善的事。 22 我们还打发了另一位弟兄和他们一起去。我们在很多事上多次验证过这位弟兄是殷勤的,而现在他因为深深地信任你们,就更加殷勤了。 23 论到提多,他是我的同伴,也是为着你们[l]的同工。至于那两位弟兄[m],他们是各教会的使者,是基督的荣耀。 24 所以,你们要在各教会面前,向他们显出你们爱心的凭证,以及我们所夸耀你们的凭据。
Footnotes
- 哥林多后书 8:4 服事——或译作“供应”。
- 哥林多后书 8:4 的机会——辅助词语。
- 哥林多后书 8:7 你们对我们的爱心——有些古抄本作“我们对你们的爱心”。
- 哥林多后书 8:9 虽然富足——指“他成肉身之前的时候”。
- 哥林多后书 8:9 他……成了贫穷——指“他成肉身之后的时候”。
- 哥林多后书 8:13 我这样说——辅助词语。
- 哥林多后书 8:14 将来——辅助词语。
- 哥林多后书 8:15 《出埃及记》16:18。
- 哥林多后书 8:19 惠赠——或译作“恩惠之事”。
- 哥林多后书 8:19 表明——辅助词语。
- 哥林多后书 8:20 丰厚之事——或译作“丰厚的惠赠”。
- 哥林多后书 8:23 为着你们——或译作“在你们中间”。
- 哥林多后书 8:23 那两位弟兄——原文直译“我们的弟兄们”。
2 Corinthians 8
New International Version
The Collection for the Lord’s People
8 And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian(A) churches. 2 In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.(B) 3 For I testify that they gave as much as they were able,(C) and even beyond their ability. Entirely on their own, 4 they urgently pleaded with us for the privilege of sharing(D) in this service(E) to the Lord’s people.(F) 5 And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us. 6 So we urged(G) Titus,(H) just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion(I) this act of grace on your part. 7 But since you excel in everything(J)—in faith, in speech, in knowledge,(K) in complete earnestness and in the love we have kindled in you[a]—see that you also excel in this grace of giving.
8 I am not commanding you,(L) but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others. 9 For you know the grace(M) of our Lord Jesus Christ,(N) that though he was rich, yet for your sake he became poor,(O) so that you through his poverty might become rich.(P)
10 And here is my judgment(Q) about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.(R) 11 Now finish the work, so that your eager willingness(S) to do it may be matched by your completion of it, according to your means. 12 For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has,(T) not according to what one does not have.
13 Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality. 14 At the present time your plenty will supply what they need,(U) so that in turn their plenty will supply what you need. The goal is equality, 15 as it is written: “The one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little.”[b](V)
Titus Sent to Receive the Collection
16 Thanks be to God,(W) who put into the heart(X) of Titus(Y) the same concern I have for you. 17 For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.(Z) 18 And we are sending along with him the brother(AA) who is praised by all the churches(AB) for his service to the gospel.(AC) 19 What is more, he was chosen by the churches to accompany us(AD) as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.(AE) 20 We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift. 21 For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of man.(AF)
22 In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you. 23 As for Titus,(AG) he is my partner(AH) and co-worker(AI) among you; as for our brothers,(AJ) they are representatives of the churches and an honor to Christ. 24 Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you,(AK) so that the churches can see it.
Footnotes
- 2 Corinthians 8:7 Some manuscripts and in your love for us
- 2 Corinthians 8:15 Exodus 16:18
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.