哥林多后书 8
Chinese New Version (Traditional)
馬其頓聖徒樂捐的榜樣
8 弟兄們,我現在把 神賜給馬其頓眾教會的恩典告訴你們: 2 他們在患難中受到極大的考驗的時候,他們滿溢的喜樂和極度的貧乏,匯流出豐厚的慷慨來。 3 我可以作證,他們是按著能力,並且是超過了能力,自願地 4 再三懇求我們,准許他們在供應聖徒的事上有分。 5 他們超過了我們所期望的,照著 神的旨意,先把自己獻給主,然後獻給我們。 6 因此,我們勉勵提多,既然開始了這慈善的事,就應當在你們那裡把這事辦好。 7 你們在一切事上,就如信心、口才、知識、熱情和愛我們的心,既然都是富足的,那麼,在這慈善的事上,也要顯出你們是富足的。
勸信徒完成慈善的事
8 我這樣說,不是吩咐你們,而是藉著別人的熱心來考驗你們的愛心是否真實。 9 你們是知道我們的主耶穌基督的恩典的:他本來富足,卻為你們成了貧窮,要使你們因他的貧窮成為富足。 10 我在這裡表示我的意見,這對你們是有益的:你們不僅一年前就在辦這事,而且早就想這樣作了, 11 現在就應當把這事辦好;這樣,你們既然有願意作的心,因著你們盡了自己所能的,就可以完成。 12 因為人要是有願意作的心,按照他所有的,必蒙悅納,不是按照他所沒有的。 13 這不是要別人輕省,你們受累,而是要大家都均等。 14 現在你們富裕,就要補助他們的缺乏,到了他們富裕的時候,也可以補助你們的缺乏,這樣就均等了; 15 正如經上所記:
“多的,沒有剩餘,
少的,也不缺乏。”
16 感謝 神,他把我對你們那樣的熱情,放在提多的心裡。 17 提多一方面接受了勸勉,但他自己更加熱心,自願到你們那裡去。 18 我們還派了一位弟兄和他同去,(這人在福音的事工上,得到了眾教會的稱讚。 19 不但這樣,眾教會更選派了他作我們的旅伴。我們辦理這慈善的事,是為了主的榮耀,也是為了我們的心願。) 20 免得有人因為我們經管的捐款太多,就毀謗我們。 21 因為我們努力去作的,不僅是主認為是美的事,也是眾人認為是美的事。 22 我們還派了另一位弟兄與他們同去;我們在許多的事上多次考驗過他,知道他很熱心;現在他對你們大有信心,就更加熱心了。 23 至於提多,他是我的同伴,為你們的緣故作了我的同工;還有我們那兩位弟兄,他們是眾教會所派的,是基督的榮耀。 24 所以,你們要在眾教會面前,向他們證明你們的愛心和我們所誇耀你們的。
哥林多后书 8
Chinese Standard Bible (Simplified)
鼓励信徒捐助
8 弟兄们,我们要你们明白神在马其顿省各教会中所赐的恩典: 2 在患难的极大考验中,他们的喜乐之满和贫穷之深都流露出来,归入他们慷慨之心的财富。 3 因为我可以见证他们是按着自己的能力,甚至超过了自己的能力,甘心乐意, 4 用许多乞求的话,恳请我们在对圣徒的服事[a]上给与他们恩准和分享的机会[b]; 5 他们不但照我们所盼望的,而且照着神的旨意,首先把自己献给了主,又献给了我们。 6 我们于是劝提多,他怎样开始了这恩惠之事,就当照样在你们那里把它完成; 7 而且你们怎样在信仰、言语、知识、殷勤和你们对我们的爱心[c]上都丰足有余,你们也当怎样在这恩惠之事上丰足有余。
8 我说这话不是出于命令,而是要藉着别人的殷勤来考验你们爱的真诚, 9 因为你们知道我们主耶稣基督的恩典:他虽然富足[d],却为你们成了贫穷[e],好使你们藉着他的贫穷可以成为富足。 10 我在这件事上提供意见,因为这对你们是有益处的。从去年开始,你们不仅做了这件事,而且愿意去做, 11 所以现在你们就当完成这事,好使你们怎样有愿做的乐意之心,就怎样以你们所拥有的完成它; 12 因为人如果有乐意之心,就会照着他所拥有的蒙悦纳,并不是照着他所没有的蒙悦纳。 13 其实我这样说[f]不是为了让别人轻松、你们为难,而是为了公平—— 14 在现今的时刻,你们的富余可以补他们的缺乏,好使将来[g]他们的富余也可以补你们的缺乏,这样就公平了。 15 正如经上所记:
“多收的没有增多,
少收的也没有缺少。”[h]
捐助的工作
16 感谢神,他为了你们,把同样的殷勤放在提多的心里。 17 提多一方面接受了我们的鼓励,另一方面自己更是殷勤,自愿到你们那里去。 18 我们也打发了一位弟兄与他一起去。这位弟兄在福音工作上受到各教会的称赞; 19 不仅如此,他也被各教会选出,与我们一起带着惠赠[i]同行。我们这服事为的是主自己的荣耀,也为了表明[j]我们的乐意之心。 20 我们这样谨慎,免得有人在我们所经手的这丰厚之事[k]上挑剔我们, 21 因为我们不仅要敬重主看为美善的事,也要敬重人看为美善的事。 22 我们还打发了另一位弟兄和他们一起去。我们在很多事上多次验证过这位弟兄是殷勤的,而现在他因为深深地信任你们,就更加殷勤了。 23 论到提多,他是我的同伴,也是为着你们[l]的同工。至于那两位弟兄[m],他们是各教会的使者,是基督的荣耀。 24 所以,你们要在各教会面前,向他们显出你们爱心的凭证,以及我们所夸耀你们的凭据。
Footnotes
- 哥林多后书 8:4 服事——或译作“供应”。
- 哥林多后书 8:4 的机会——辅助词语。
- 哥林多后书 8:7 你们对我们的爱心——有些古抄本作“我们对你们的爱心”。
- 哥林多后书 8:9 虽然富足——指“他成肉身之前的时候”。
- 哥林多后书 8:9 他……成了贫穷——指“他成肉身之后的时候”。
- 哥林多后书 8:13 我这样说——辅助词语。
- 哥林多后书 8:14 将来——辅助词语。
- 哥林多后书 8:15 《出埃及记》16:18。
- 哥林多后书 8:19 惠赠——或译作“恩惠之事”。
- 哥林多后书 8:19 表明——辅助词语。
- 哥林多后书 8:20 丰厚之事——或译作“丰厚的惠赠”。
- 哥林多后书 8:23 为着你们——或译作“在你们中间”。
- 哥林多后书 8:23 那两位弟兄——原文直译“我们的弟兄们”。
哥林多后书 8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
鼓励信徒慷慨捐助
8 弟兄姊妹,我们现在要让你们知道上帝向马其顿各教会所施的恩典。 2 他们虽然遭遇极大的患难,受尽熬炼,却充满了喜乐,在极度贫穷的情况下仍然十分慷慨乐捐。 3 我可以证明,他们是甘心乐意,尽其所能地捐助,甚至超过了自己的能力。 4 他们恳切地求我们准许他们与有需要的圣徒分享上帝的恩典。 5 他们这样做超过了我们的期望,并且他们按照上帝的旨意首先把自己献给主,然后献给我们。
6 所以,我们劝提多要继续完成他早先在你们当中开始的这件善事。 7 你们既然在信心、口才、知识、热心和对我们的爱心上都有突出的表现,也要在这件善事上有突出的表现。 8 我说这话并非命令你们,而是借着别人的热心考验一下你们爱心的真伪。 9 因为你们知道我们主耶稣基督的恩典,祂本来富足,却为你们的缘故变得贫穷,使你们借着祂的贫穷可以变得富足。
10 关于捐助的事,我把自己的意见告诉你们:你们一年前开始捐助,并且甘心乐意——这对你们有益。 11 你们现在要把它完成。你们既有恳切愿意的心,就要有始有终。 12 因为人只要按自己的能力甘心乐意地去做,必蒙上帝悦纳,上帝不会强求人做无法做的事。 13 这不是说要别人脱离困境,要你们陷入困境,乃是要均平。 14 现在你们这些富足的人可以帮补那些有需要的人,以便你们有需要的时候,那些富足的人也可以帮补你们,这样才均平。 15 正如圣经上说:“多拾的没有剩余,少拾的也没有缺乏。”
托人送捐款
16 感谢上帝!祂感动了提多的心,使他像我一样热诚地关怀你们。 17 这固然是他听了我们的劝告,但也是他自己非常热诚,自愿去你们那里。 18 我们还要派一位弟兄和他同去,这位弟兄在传福音的事上得到各地教会的赞许。 19 此外,他还受各教会的委派,与我们一同把捐款送往耶路撒冷,使主得荣耀,并表明我们热诚相助的心。 20 我们这样做是为了避免有人挑我们的不是,因我们经手的捐款数目可观。 21 无论在主面前或在人面前,我们务求行事为人光明磊落。
22 我们还要再派一位弟兄和他们一同去你们那里。我们经过多次多方的考验,证实他很热心,而且他因为十分信任你们,现在更热心了。 23 至于提多,他是我的同伴,与我一同服侍你们。另外两位弟兄是众教会的代表,是基督的荣耀。 24 所以,你们要在众教会面前向他们证明你们的爱心,以及我夸耀你们的话并非虚言。
哥林多後書 8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
鼓勵信徒慷慨捐助
8 弟兄姊妹,我們現在要讓你們知道上帝向馬其頓各教會所施的恩典。 2 他們雖然遭遇極大的患難,受盡熬煉,卻充滿了喜樂,在極度貧窮的情況下仍然十分慷慨樂捐。 3 我可以證明,他們是甘心樂意,盡其所能地捐助,甚至超過了自己的能力。 4 他們懇切地求我們准許他們與有需要的聖徒分享上帝的恩典。 5 他們這樣做超過了我們的期望,並且他們按照上帝的旨意首先把自己獻給主,然後獻給我們。
6 所以,我們勸提多要繼續完成他早先在你們當中開始的這件善事。 7 你們既然在信心、口才、知識、熱心和對我們的愛心上都有突出的表現,也要在這件善事上有突出的表現。 8 我說這話並非命令你們,而是藉著別人的熱心考驗一下你們愛心的真偽。 9 因為你們知道我們主耶穌基督的恩典,祂本來富足,卻為你們的緣故變得貧窮,使你們藉著祂的貧窮可以變得富足。
10 關於捐助的事,我把自己的意見告訴你們:你們一年前開始捐助,並且甘心樂意——這對你們有益。 11 你們現在要把它完成。你們既有懇切願意的心,就要有始有終。 12 因為人只要按自己的能力甘心樂意地去做,必蒙上帝悅納,上帝不會強求人做無法做的事。 13 這不是說要別人脫離困境,要你們陷入困境,乃是要均平。 14 現在你們這些富足的人可以幫補那些有需要的人,以便你們有需要的時候,那些富足的人也可以幫補你們,這樣才均平。 15 正如聖經上說:「多拾的沒有剩餘,少拾的也沒有缺乏。」
託人送捐款
16 感謝上帝!祂感動了提多的心,使他像我一樣熱誠地關懷你們。 17 這固然是他聽了我們的勸告,但也是他自己非常熱誠,自願去你們那裡。 18 我們還要派一位弟兄和他同去,這位弟兄在傳福音的事上得到各地教會的讚許。 19 此外,他還受各教會的委派,與我們一同把捐款送往耶路撒冷,使主得榮耀,並表明我們熱誠相助的心。 20 我們這樣做是為了避免有人挑我們的不是,因我們經手的捐款數目可觀。 21 無論在主面前或在人面前,我們務求行事為人光明磊落。
22 我們還要再派一位弟兄和他們一同去你們那裡。我們經過多次多方的考驗,證實他很熱心,而且他因為十分信任你們,現在更熱心了。 23 至於提多,他是我的同伴,與我一同服侍你們。另外兩位弟兄是眾教會的代表,是基督的榮耀。 24 所以,你們要在眾教會面前向他們證明你們的愛心,以及我誇耀你們的話並非虛言。
2 Corinthians 8
New International Version
The Collection for the Lord’s People
8 And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian(A) churches. 2 In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.(B) 3 For I testify that they gave as much as they were able,(C) and even beyond their ability. Entirely on their own, 4 they urgently pleaded with us for the privilege of sharing(D) in this service(E) to the Lord’s people.(F) 5 And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us. 6 So we urged(G) Titus,(H) just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion(I) this act of grace on your part. 7 But since you excel in everything(J)—in faith, in speech, in knowledge,(K) in complete earnestness and in the love we have kindled in you[a]—see that you also excel in this grace of giving.
8 I am not commanding you,(L) but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others. 9 For you know the grace(M) of our Lord Jesus Christ,(N) that though he was rich, yet for your sake he became poor,(O) so that you through his poverty might become rich.(P)
10 And here is my judgment(Q) about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.(R) 11 Now finish the work, so that your eager willingness(S) to do it may be matched by your completion of it, according to your means. 12 For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has,(T) not according to what one does not have.
13 Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality. 14 At the present time your plenty will supply what they need,(U) so that in turn their plenty will supply what you need. The goal is equality, 15 as it is written: “The one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little.”[b](V)
Titus Sent to Receive the Collection
16 Thanks be to God,(W) who put into the heart(X) of Titus(Y) the same concern I have for you. 17 For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.(Z) 18 And we are sending along with him the brother(AA) who is praised by all the churches(AB) for his service to the gospel.(AC) 19 What is more, he was chosen by the churches to accompany us(AD) as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.(AE) 20 We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift. 21 For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of man.(AF)
22 In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you. 23 As for Titus,(AG) he is my partner(AH) and co-worker(AI) among you; as for our brothers,(AJ) they are representatives of the churches and an honor to Christ. 24 Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you,(AK) so that the churches can see it.
Footnotes
- 2 Corinthians 8:7 Some manuscripts and in your love for us
- 2 Corinthians 8:15 Exodus 16:18
哥林多后书 8
Chinese New Version (Traditional)
馬其頓聖徒樂捐的榜樣
8 弟兄們,我現在把 神賜給馬其頓眾教會的恩典告訴你們: 2 他們在患難中受到極大的考驗的時候,他們滿溢的喜樂和極度的貧乏,匯流出豐厚的慷慨來。 3 我可以作證,他們是按著能力,並且是超過了能力,自願地 4 再三懇求我們,准許他們在供應聖徒的事上有分。 5 他們超過了我們所期望的,照著 神的旨意,先把自己獻給主,然後獻給我們。 6 因此,我們勉勵提多,既然開始了這慈善的事,就應當在你們那裡把這事辦好。 7 你們在一切事上,就如信心、口才、知識、熱情和愛我們的心,既然都是富足的,那麼,在這慈善的事上,也要顯出你們是富足的。
勸信徒完成慈善的事
8 我這樣說,不是吩咐你們,而是藉著別人的熱心來考驗你們的愛心是否真實。 9 你們是知道我們的主耶穌基督的恩典的:他本來富足,卻為你們成了貧窮,要使你們因他的貧窮成為富足。 10 我在這裡表示我的意見,這對你們是有益的:你們不僅一年前就在辦這事,而且早就想這樣作了, 11 現在就應當把這事辦好;這樣,你們既然有願意作的心,因著你們盡了自己所能的,就可以完成。 12 因為人要是有願意作的心,按照他所有的,必蒙悅納,不是按照他所沒有的。 13 這不是要別人輕省,你們受累,而是要大家都均等。 14 現在你們富裕,就要補助他們的缺乏,到了他們富裕的時候,也可以補助你們的缺乏,這樣就均等了; 15 正如經上所記:
“多的,沒有剩餘,
少的,也不缺乏。”
16 感謝 神,他把我對你們那樣的熱情,放在提多的心裡。 17 提多一方面接受了勸勉,但他自己更加熱心,自願到你們那裡去。 18 我們還派了一位弟兄和他同去,(這人在福音的事工上,得到了眾教會的稱讚。 19 不但這樣,眾教會更選派了他作我們的旅伴。我們辦理這慈善的事,是為了主的榮耀,也是為了我們的心願。) 20 免得有人因為我們經管的捐款太多,就毀謗我們。 21 因為我們努力去作的,不僅是主認為是美的事,也是眾人認為是美的事。 22 我們還派了另一位弟兄與他們同去;我們在許多的事上多次考驗過他,知道他很熱心;現在他對你們大有信心,就更加熱心了。 23 至於提多,他是我的同伴,為你們的緣故作了我的同工;還有我們那兩位弟兄,他們是眾教會所派的,是基督的榮耀。 24 所以,你們要在眾教會面前,向他們證明你們的愛心和我們所誇耀你們的。
哥林多后书 8
Chinese Standard Bible (Simplified)
鼓励信徒捐助
8 弟兄们,我们要你们明白神在马其顿省各教会中所赐的恩典: 2 在患难的极大考验中,他们的喜乐之满和贫穷之深都流露出来,归入他们慷慨之心的财富。 3 因为我可以见证他们是按着自己的能力,甚至超过了自己的能力,甘心乐意, 4 用许多乞求的话,恳请我们在对圣徒的服事[a]上给与他们恩准和分享的机会[b]; 5 他们不但照我们所盼望的,而且照着神的旨意,首先把自己献给了主,又献给了我们。 6 我们于是劝提多,他怎样开始了这恩惠之事,就当照样在你们那里把它完成; 7 而且你们怎样在信仰、言语、知识、殷勤和你们对我们的爱心[c]上都丰足有余,你们也当怎样在这恩惠之事上丰足有余。
8 我说这话不是出于命令,而是要藉着别人的殷勤来考验你们爱的真诚, 9 因为你们知道我们主耶稣基督的恩典:他虽然富足[d],却为你们成了贫穷[e],好使你们藉着他的贫穷可以成为富足。 10 我在这件事上提供意见,因为这对你们是有益处的。从去年开始,你们不仅做了这件事,而且愿意去做, 11 所以现在你们就当完成这事,好使你们怎样有愿做的乐意之心,就怎样以你们所拥有的完成它; 12 因为人如果有乐意之心,就会照着他所拥有的蒙悦纳,并不是照着他所没有的蒙悦纳。 13 其实我这样说[f]不是为了让别人轻松、你们为难,而是为了公平—— 14 在现今的时刻,你们的富余可以补他们的缺乏,好使将来[g]他们的富余也可以补你们的缺乏,这样就公平了。 15 正如经上所记:
“多收的没有增多,
少收的也没有缺少。”[h]
捐助的工作
16 感谢神,他为了你们,把同样的殷勤放在提多的心里。 17 提多一方面接受了我们的鼓励,另一方面自己更是殷勤,自愿到你们那里去。 18 我们也打发了一位弟兄与他一起去。这位弟兄在福音工作上受到各教会的称赞; 19 不仅如此,他也被各教会选出,与我们一起带着惠赠[i]同行。我们这服事为的是主自己的荣耀,也为了表明[j]我们的乐意之心。 20 我们这样谨慎,免得有人在我们所经手的这丰厚之事[k]上挑剔我们, 21 因为我们不仅要敬重主看为美善的事,也要敬重人看为美善的事。 22 我们还打发了另一位弟兄和他们一起去。我们在很多事上多次验证过这位弟兄是殷勤的,而现在他因为深深地信任你们,就更加殷勤了。 23 论到提多,他是我的同伴,也是为着你们[l]的同工。至于那两位弟兄[m],他们是各教会的使者,是基督的荣耀。 24 所以,你们要在各教会面前,向他们显出你们爱心的凭证,以及我们所夸耀你们的凭据。
Footnotes
- 哥林多后书 8:4 服事——或译作“供应”。
- 哥林多后书 8:4 的机会——辅助词语。
- 哥林多后书 8:7 你们对我们的爱心——有些古抄本作“我们对你们的爱心”。
- 哥林多后书 8:9 虽然富足——指“他成肉身之前的时候”。
- 哥林多后书 8:9 他……成了贫穷——指“他成肉身之后的时候”。
- 哥林多后书 8:13 我这样说——辅助词语。
- 哥林多后书 8:14 将来——辅助词语。
- 哥林多后书 8:15 《出埃及记》16:18。
- 哥林多后书 8:19 惠赠——或译作“恩惠之事”。
- 哥林多后书 8:19 表明——辅助词语。
- 哥林多后书 8:20 丰厚之事——或译作“丰厚的惠赠”。
- 哥林多后书 8:23 为着你们——或译作“在你们中间”。
- 哥林多后书 8:23 那两位弟兄——原文直译“我们的弟兄们”。
哥林多后书 8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
鼓励信徒慷慨捐助
8 弟兄姊妹,我们现在要让你们知道上帝向马其顿各教会所施的恩典。 2 他们虽然遭遇极大的患难,受尽熬炼,却充满了喜乐,在极度贫穷的情况下仍然十分慷慨乐捐。 3 我可以证明,他们是甘心乐意,尽其所能地捐助,甚至超过了自己的能力。 4 他们恳切地求我们准许他们与有需要的圣徒分享上帝的恩典。 5 他们这样做超过了我们的期望,并且他们按照上帝的旨意首先把自己献给主,然后献给我们。
6 所以,我们劝提多要继续完成他早先在你们当中开始的这件善事。 7 你们既然在信心、口才、知识、热心和对我们的爱心上都有突出的表现,也要在这件善事上有突出的表现。 8 我说这话并非命令你们,而是借着别人的热心考验一下你们爱心的真伪。 9 因为你们知道我们主耶稣基督的恩典,祂本来富足,却为你们的缘故变得贫穷,使你们借着祂的贫穷可以变得富足。
10 关于捐助的事,我把自己的意见告诉你们:你们一年前开始捐助,并且甘心乐意——这对你们有益。 11 你们现在要把它完成。你们既有恳切愿意的心,就要有始有终。 12 因为人只要按自己的能力甘心乐意地去做,必蒙上帝悦纳,上帝不会强求人做无法做的事。 13 这不是说要别人脱离困境,要你们陷入困境,乃是要均平。 14 现在你们这些富足的人可以帮补那些有需要的人,以便你们有需要的时候,那些富足的人也可以帮补你们,这样才均平。 15 正如圣经上说:“多拾的没有剩余,少拾的也没有缺乏。”
托人送捐款
16 感谢上帝!祂感动了提多的心,使他像我一样热诚地关怀你们。 17 这固然是他听了我们的劝告,但也是他自己非常热诚,自愿去你们那里。 18 我们还要派一位弟兄和他同去,这位弟兄在传福音的事上得到各地教会的赞许。 19 此外,他还受各教会的委派,与我们一同把捐款送往耶路撒冷,使主得荣耀,并表明我们热诚相助的心。 20 我们这样做是为了避免有人挑我们的不是,因我们经手的捐款数目可观。 21 无论在主面前或在人面前,我们务求行事为人光明磊落。
22 我们还要再派一位弟兄和他们一同去你们那里。我们经过多次多方的考验,证实他很热心,而且他因为十分信任你们,现在更热心了。 23 至于提多,他是我的同伴,与我一同服侍你们。另外两位弟兄是众教会的代表,是基督的荣耀。 24 所以,你们要在众教会面前向他们证明你们的爱心,以及我夸耀你们的话并非虚言。
哥林多後書 8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
鼓勵信徒慷慨捐助
8 弟兄姊妹,我們現在要讓你們知道上帝向馬其頓各教會所施的恩典。 2 他們雖然遭遇極大的患難,受盡熬煉,卻充滿了喜樂,在極度貧窮的情況下仍然十分慷慨樂捐。 3 我可以證明,他們是甘心樂意,盡其所能地捐助,甚至超過了自己的能力。 4 他們懇切地求我們准許他們與有需要的聖徒分享上帝的恩典。 5 他們這樣做超過了我們的期望,並且他們按照上帝的旨意首先把自己獻給主,然後獻給我們。
6 所以,我們勸提多要繼續完成他早先在你們當中開始的這件善事。 7 你們既然在信心、口才、知識、熱心和對我們的愛心上都有突出的表現,也要在這件善事上有突出的表現。 8 我說這話並非命令你們,而是藉著別人的熱心考驗一下你們愛心的真偽。 9 因為你們知道我們主耶穌基督的恩典,祂本來富足,卻為你們的緣故變得貧窮,使你們藉著祂的貧窮可以變得富足。
10 關於捐助的事,我把自己的意見告訴你們:你們一年前開始捐助,並且甘心樂意——這對你們有益。 11 你們現在要把它完成。你們既有懇切願意的心,就要有始有終。 12 因為人只要按自己的能力甘心樂意地去做,必蒙上帝悅納,上帝不會強求人做無法做的事。 13 這不是說要別人脫離困境,要你們陷入困境,乃是要均平。 14 現在你們這些富足的人可以幫補那些有需要的人,以便你們有需要的時候,那些富足的人也可以幫補你們,這樣才均平。 15 正如聖經上說:「多拾的沒有剩餘,少拾的也沒有缺乏。」
託人送捐款
16 感謝上帝!祂感動了提多的心,使他像我一樣熱誠地關懷你們。 17 這固然是他聽了我們的勸告,但也是他自己非常熱誠,自願去你們那裡。 18 我們還要派一位弟兄和他同去,這位弟兄在傳福音的事上得到各地教會的讚許。 19 此外,他還受各教會的委派,與我們一同把捐款送往耶路撒冷,使主得榮耀,並表明我們熱誠相助的心。 20 我們這樣做是為了避免有人挑我們的不是,因我們經手的捐款數目可觀。 21 無論在主面前或在人面前,我們務求行事為人光明磊落。
22 我們還要再派一位弟兄和他們一同去你們那裡。我們經過多次多方的考驗,證實他很熱心,而且他因為十分信任你們,現在更熱心了。 23 至於提多,他是我的同伴,與我一同服侍你們。另外兩位弟兄是眾教會的代表,是基督的榮耀。 24 所以,你們要在眾教會面前向他們證明你們的愛心,以及我誇耀你們的話並非虛言。
2 Corinthians 8
New International Version
The Collection for the Lord’s People
8 And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian(A) churches. 2 In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.(B) 3 For I testify that they gave as much as they were able,(C) and even beyond their ability. Entirely on their own, 4 they urgently pleaded with us for the privilege of sharing(D) in this service(E) to the Lord’s people.(F) 5 And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us. 6 So we urged(G) Titus,(H) just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion(I) this act of grace on your part. 7 But since you excel in everything(J)—in faith, in speech, in knowledge,(K) in complete earnestness and in the love we have kindled in you[a]—see that you also excel in this grace of giving.
8 I am not commanding you,(L) but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others. 9 For you know the grace(M) of our Lord Jesus Christ,(N) that though he was rich, yet for your sake he became poor,(O) so that you through his poverty might become rich.(P)
10 And here is my judgment(Q) about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.(R) 11 Now finish the work, so that your eager willingness(S) to do it may be matched by your completion of it, according to your means. 12 For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has,(T) not according to what one does not have.
13 Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality. 14 At the present time your plenty will supply what they need,(U) so that in turn their plenty will supply what you need. The goal is equality, 15 as it is written: “The one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little.”[b](V)
Titus Sent to Receive the Collection
16 Thanks be to God,(W) who put into the heart(X) of Titus(Y) the same concern I have for you. 17 For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.(Z) 18 And we are sending along with him the brother(AA) who is praised by all the churches(AB) for his service to the gospel.(AC) 19 What is more, he was chosen by the churches to accompany us(AD) as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.(AE) 20 We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift. 21 For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of man.(AF)
22 In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you. 23 As for Titus,(AG) he is my partner(AH) and co-worker(AI) among you; as for our brothers,(AJ) they are representatives of the churches and an honor to Christ. 24 Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you,(AK) so that the churches can see it.
Footnotes
- 2 Corinthians 8:7 Some manuscripts and in your love for us
- 2 Corinthians 8:15 Exodus 16:18
哥林多后书 8
Chinese New Version (Traditional)
馬其頓聖徒樂捐的榜樣
8 弟兄們,我現在把 神賜給馬其頓眾教會的恩典告訴你們: 2 他們在患難中受到極大的考驗的時候,他們滿溢的喜樂和極度的貧乏,匯流出豐厚的慷慨來。 3 我可以作證,他們是按著能力,並且是超過了能力,自願地 4 再三懇求我們,准許他們在供應聖徒的事上有分。 5 他們超過了我們所期望的,照著 神的旨意,先把自己獻給主,然後獻給我們。 6 因此,我們勉勵提多,既然開始了這慈善的事,就應當在你們那裡把這事辦好。 7 你們在一切事上,就如信心、口才、知識、熱情和愛我們的心,既然都是富足的,那麼,在這慈善的事上,也要顯出你們是富足的。
勸信徒完成慈善的事
8 我這樣說,不是吩咐你們,而是藉著別人的熱心來考驗你們的愛心是否真實。 9 你們是知道我們的主耶穌基督的恩典的:他本來富足,卻為你們成了貧窮,要使你們因他的貧窮成為富足。 10 我在這裡表示我的意見,這對你們是有益的:你們不僅一年前就在辦這事,而且早就想這樣作了, 11 現在就應當把這事辦好;這樣,你們既然有願意作的心,因著你們盡了自己所能的,就可以完成。 12 因為人要是有願意作的心,按照他所有的,必蒙悅納,不是按照他所沒有的。 13 這不是要別人輕省,你們受累,而是要大家都均等。 14 現在你們富裕,就要補助他們的缺乏,到了他們富裕的時候,也可以補助你們的缺乏,這樣就均等了; 15 正如經上所記:
“多的,沒有剩餘,
少的,也不缺乏。”
16 感謝 神,他把我對你們那樣的熱情,放在提多的心裡。 17 提多一方面接受了勸勉,但他自己更加熱心,自願到你們那裡去。 18 我們還派了一位弟兄和他同去,(這人在福音的事工上,得到了眾教會的稱讚。 19 不但這樣,眾教會更選派了他作我們的旅伴。我們辦理這慈善的事,是為了主的榮耀,也是為了我們的心願。) 20 免得有人因為我們經管的捐款太多,就毀謗我們。 21 因為我們努力去作的,不僅是主認為是美的事,也是眾人認為是美的事。 22 我們還派了另一位弟兄與他們同去;我們在許多的事上多次考驗過他,知道他很熱心;現在他對你們大有信心,就更加熱心了。 23 至於提多,他是我的同伴,為你們的緣故作了我的同工;還有我們那兩位弟兄,他們是眾教會所派的,是基督的榮耀。 24 所以,你們要在眾教會面前,向他們證明你們的愛心和我們所誇耀你們的。
哥林多后书 8
Chinese Standard Bible (Simplified)
鼓励信徒捐助
8 弟兄们,我们要你们明白神在马其顿省各教会中所赐的恩典: 2 在患难的极大考验中,他们的喜乐之满和贫穷之深都流露出来,归入他们慷慨之心的财富。 3 因为我可以见证他们是按着自己的能力,甚至超过了自己的能力,甘心乐意, 4 用许多乞求的话,恳请我们在对圣徒的服事[a]上给与他们恩准和分享的机会[b]; 5 他们不但照我们所盼望的,而且照着神的旨意,首先把自己献给了主,又献给了我们。 6 我们于是劝提多,他怎样开始了这恩惠之事,就当照样在你们那里把它完成; 7 而且你们怎样在信仰、言语、知识、殷勤和你们对我们的爱心[c]上都丰足有余,你们也当怎样在这恩惠之事上丰足有余。
8 我说这话不是出于命令,而是要藉着别人的殷勤来考验你们爱的真诚, 9 因为你们知道我们主耶稣基督的恩典:他虽然富足[d],却为你们成了贫穷[e],好使你们藉着他的贫穷可以成为富足。 10 我在这件事上提供意见,因为这对你们是有益处的。从去年开始,你们不仅做了这件事,而且愿意去做, 11 所以现在你们就当完成这事,好使你们怎样有愿做的乐意之心,就怎样以你们所拥有的完成它; 12 因为人如果有乐意之心,就会照着他所拥有的蒙悦纳,并不是照着他所没有的蒙悦纳。 13 其实我这样说[f]不是为了让别人轻松、你们为难,而是为了公平—— 14 在现今的时刻,你们的富余可以补他们的缺乏,好使将来[g]他们的富余也可以补你们的缺乏,这样就公平了。 15 正如经上所记:
“多收的没有增多,
少收的也没有缺少。”[h]
捐助的工作
16 感谢神,他为了你们,把同样的殷勤放在提多的心里。 17 提多一方面接受了我们的鼓励,另一方面自己更是殷勤,自愿到你们那里去。 18 我们也打发了一位弟兄与他一起去。这位弟兄在福音工作上受到各教会的称赞; 19 不仅如此,他也被各教会选出,与我们一起带着惠赠[i]同行。我们这服事为的是主自己的荣耀,也为了表明[j]我们的乐意之心。 20 我们这样谨慎,免得有人在我们所经手的这丰厚之事[k]上挑剔我们, 21 因为我们不仅要敬重主看为美善的事,也要敬重人看为美善的事。 22 我们还打发了另一位弟兄和他们一起去。我们在很多事上多次验证过这位弟兄是殷勤的,而现在他因为深深地信任你们,就更加殷勤了。 23 论到提多,他是我的同伴,也是为着你们[l]的同工。至于那两位弟兄[m],他们是各教会的使者,是基督的荣耀。 24 所以,你们要在各教会面前,向他们显出你们爱心的凭证,以及我们所夸耀你们的凭据。
Footnotes
- 哥林多后书 8:4 服事——或译作“供应”。
- 哥林多后书 8:4 的机会——辅助词语。
- 哥林多后书 8:7 你们对我们的爱心——有些古抄本作“我们对你们的爱心”。
- 哥林多后书 8:9 虽然富足——指“他成肉身之前的时候”。
- 哥林多后书 8:9 他……成了贫穷——指“他成肉身之后的时候”。
- 哥林多后书 8:13 我这样说——辅助词语。
- 哥林多后书 8:14 将来——辅助词语。
- 哥林多后书 8:15 《出埃及记》16:18。
- 哥林多后书 8:19 惠赠——或译作“恩惠之事”。
- 哥林多后书 8:19 表明——辅助词语。
- 哥林多后书 8:20 丰厚之事——或译作“丰厚的惠赠”。
- 哥林多后书 8:23 为着你们——或译作“在你们中间”。
- 哥林多后书 8:23 那两位弟兄——原文直译“我们的弟兄们”。
哥林多后书 8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
鼓励信徒慷慨捐助
8 弟兄姊妹,我们现在要让你们知道上帝向马其顿各教会所施的恩典。 2 他们虽然遭遇极大的患难,受尽熬炼,却充满了喜乐,在极度贫穷的情况下仍然十分慷慨乐捐。 3 我可以证明,他们是甘心乐意,尽其所能地捐助,甚至超过了自己的能力。 4 他们恳切地求我们准许他们与有需要的圣徒分享上帝的恩典。 5 他们这样做超过了我们的期望,并且他们按照上帝的旨意首先把自己献给主,然后献给我们。
6 所以,我们劝提多要继续完成他早先在你们当中开始的这件善事。 7 你们既然在信心、口才、知识、热心和对我们的爱心上都有突出的表现,也要在这件善事上有突出的表现。 8 我说这话并非命令你们,而是借着别人的热心考验一下你们爱心的真伪。 9 因为你们知道我们主耶稣基督的恩典,祂本来富足,却为你们的缘故变得贫穷,使你们借着祂的贫穷可以变得富足。
10 关于捐助的事,我把自己的意见告诉你们:你们一年前开始捐助,并且甘心乐意——这对你们有益。 11 你们现在要把它完成。你们既有恳切愿意的心,就要有始有终。 12 因为人只要按自己的能力甘心乐意地去做,必蒙上帝悦纳,上帝不会强求人做无法做的事。 13 这不是说要别人脱离困境,要你们陷入困境,乃是要均平。 14 现在你们这些富足的人可以帮补那些有需要的人,以便你们有需要的时候,那些富足的人也可以帮补你们,这样才均平。 15 正如圣经上说:“多拾的没有剩余,少拾的也没有缺乏。”
托人送捐款
16 感谢上帝!祂感动了提多的心,使他像我一样热诚地关怀你们。 17 这固然是他听了我们的劝告,但也是他自己非常热诚,自愿去你们那里。 18 我们还要派一位弟兄和他同去,这位弟兄在传福音的事上得到各地教会的赞许。 19 此外,他还受各教会的委派,与我们一同把捐款送往耶路撒冷,使主得荣耀,并表明我们热诚相助的心。 20 我们这样做是为了避免有人挑我们的不是,因我们经手的捐款数目可观。 21 无论在主面前或在人面前,我们务求行事为人光明磊落。
22 我们还要再派一位弟兄和他们一同去你们那里。我们经过多次多方的考验,证实他很热心,而且他因为十分信任你们,现在更热心了。 23 至于提多,他是我的同伴,与我一同服侍你们。另外两位弟兄是众教会的代表,是基督的荣耀。 24 所以,你们要在众教会面前向他们证明你们的爱心,以及我夸耀你们的话并非虚言。
哥林多後書 8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
鼓勵信徒慷慨捐助
8 弟兄姊妹,我們現在要讓你們知道上帝向馬其頓各教會所施的恩典。 2 他們雖然遭遇極大的患難,受盡熬煉,卻充滿了喜樂,在極度貧窮的情況下仍然十分慷慨樂捐。 3 我可以證明,他們是甘心樂意,盡其所能地捐助,甚至超過了自己的能力。 4 他們懇切地求我們准許他們與有需要的聖徒分享上帝的恩典。 5 他們這樣做超過了我們的期望,並且他們按照上帝的旨意首先把自己獻給主,然後獻給我們。
6 所以,我們勸提多要繼續完成他早先在你們當中開始的這件善事。 7 你們既然在信心、口才、知識、熱心和對我們的愛心上都有突出的表現,也要在這件善事上有突出的表現。 8 我說這話並非命令你們,而是藉著別人的熱心考驗一下你們愛心的真偽。 9 因為你們知道我們主耶穌基督的恩典,祂本來富足,卻為你們的緣故變得貧窮,使你們藉著祂的貧窮可以變得富足。
10 關於捐助的事,我把自己的意見告訴你們:你們一年前開始捐助,並且甘心樂意——這對你們有益。 11 你們現在要把它完成。你們既有懇切願意的心,就要有始有終。 12 因為人只要按自己的能力甘心樂意地去做,必蒙上帝悅納,上帝不會強求人做無法做的事。 13 這不是說要別人脫離困境,要你們陷入困境,乃是要均平。 14 現在你們這些富足的人可以幫補那些有需要的人,以便你們有需要的時候,那些富足的人也可以幫補你們,這樣才均平。 15 正如聖經上說:「多拾的沒有剩餘,少拾的也沒有缺乏。」
託人送捐款
16 感謝上帝!祂感動了提多的心,使他像我一樣熱誠地關懷你們。 17 這固然是他聽了我們的勸告,但也是他自己非常熱誠,自願去你們那裡。 18 我們還要派一位弟兄和他同去,這位弟兄在傳福音的事上得到各地教會的讚許。 19 此外,他還受各教會的委派,與我們一同把捐款送往耶路撒冷,使主得榮耀,並表明我們熱誠相助的心。 20 我們這樣做是為了避免有人挑我們的不是,因我們經手的捐款數目可觀。 21 無論在主面前或在人面前,我們務求行事為人光明磊落。
22 我們還要再派一位弟兄和他們一同去你們那裡。我們經過多次多方的考驗,證實他很熱心,而且他因為十分信任你們,現在更熱心了。 23 至於提多,他是我的同伴,與我一同服侍你們。另外兩位弟兄是眾教會的代表,是基督的榮耀。 24 所以,你們要在眾教會面前向他們證明你們的愛心,以及我誇耀你們的話並非虛言。
2 Corinthians 8
New International Version
The Collection for the Lord’s People
8 And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian(A) churches. 2 In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.(B) 3 For I testify that they gave as much as they were able,(C) and even beyond their ability. Entirely on their own, 4 they urgently pleaded with us for the privilege of sharing(D) in this service(E) to the Lord’s people.(F) 5 And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us. 6 So we urged(G) Titus,(H) just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion(I) this act of grace on your part. 7 But since you excel in everything(J)—in faith, in speech, in knowledge,(K) in complete earnestness and in the love we have kindled in you[a]—see that you also excel in this grace of giving.
8 I am not commanding you,(L) but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others. 9 For you know the grace(M) of our Lord Jesus Christ,(N) that though he was rich, yet for your sake he became poor,(O) so that you through his poverty might become rich.(P)
10 And here is my judgment(Q) about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.(R) 11 Now finish the work, so that your eager willingness(S) to do it may be matched by your completion of it, according to your means. 12 For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has,(T) not according to what one does not have.
13 Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality. 14 At the present time your plenty will supply what they need,(U) so that in turn their plenty will supply what you need. The goal is equality, 15 as it is written: “The one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little.”[b](V)
Titus Sent to Receive the Collection
16 Thanks be to God,(W) who put into the heart(X) of Titus(Y) the same concern I have for you. 17 For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.(Z) 18 And we are sending along with him the brother(AA) who is praised by all the churches(AB) for his service to the gospel.(AC) 19 What is more, he was chosen by the churches to accompany us(AD) as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.(AE) 20 We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift. 21 For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of man.(AF)
22 In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you. 23 As for Titus,(AG) he is my partner(AH) and co-worker(AI) among you; as for our brothers,(AJ) they are representatives of the churches and an honor to Christ. 24 Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you,(AK) so that the churches can see it.
Footnotes
- 2 Corinthians 8:7 Some manuscripts and in your love for us
- 2 Corinthians 8:15 Exodus 16:18
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.