亲爱的弟兄姊妹,我们既然有这些应许,就当洗净自己身体和灵魂一切的污秽,存着敬畏上帝的心追求完全圣洁。

保罗的喜乐

请你们敞开心怀接纳我们。我们没有亏负过任何人,没有败坏过任何人,也没有占过任何人的便宜。 我这样说,并不是要定你们的罪,因为我曾经说过,我们心里常惦记你们,甚至愿意和你们生死与共。 我非常信任你们,以你们为荣。我因你们大受激励,在我们所受的一切患难中,我仍然充满喜乐。

我们到马其顿的时候,身心无法安歇,面临着重重患难,外有冲突,内有恐惧。 但安慰沮丧之人的上帝借着提多的到来激励了我们。 我们得到激励,不但是因为提多来了,也因为看到他从你们那里得到了激励。他把你们对我的想念、对我的热心以及你们的哀痛都告诉了我,这使我更加欢喜。

我曾为从前写的那封信令你们忧伤而后悔,但现在不后悔了,因为我知道那封信令你们忧伤只是暂时的。 现在我很欢喜,当然不是因为你们忧伤而欢喜,而是看见你们因忧伤而悔改了。因为你们这样忧伤合乎上帝的心意,使你们不致因我们而受到任何损失。 10 合乎上帝心意的忧伤会带来悔改,使人得到救恩,永不后悔,但世俗的忧伤只会带来死亡。

11 你们看,合乎上帝心意的忧伤使你们产生了何等的迫切感啊!你们热切地辩明自己的立场,对罪愤慨,恐惧战抖,期盼与我相见,疾恶如仇,惩处罪恶。你们在各方面已显明自己在那件事上是清白的。

12 因此,虽然我给你们写过信,但并非为了那犯错的人或那受害的人而写的,而是为了让你们在上帝面前看到自己对我们所存的热心。 13 我们也因此得到了激励。令我们更欢喜的是提多也很喜乐,因为他的心从你们那里得到了安慰。 14 我若对提多夸奖了你们什么,也不觉得惭愧,因为我先前向提多夸奖你们的话都证明是真实的,正如我告诉你们的一切都是真实的。 15 提多想到你们众人的顺服并怎样战战兢兢地接待他,便更加爱你们了。 16 现在,我对你们可以完全放心了,这真令我欢喜。

Therefore, my dear friends, since we have these promises, let us purify ourselves from everything that can defile either body or spirit, and strive to be completely holy, out of reverence for God.

Make room for us in your hearts — we haven’t wronged anyone, we haven’t corrupted anyone, we haven’t exploited anyone. I am not saying this to put blame on you, for I have already said that you have a place in our hearts, whether we live together or die together; that I am very confident in you; that I am very proud of you; that you have filled me with encouragement; and that in spite of all our troubles, I am overflowing with joy.

For indeed when we came into Macedonia, our bodies had no rest. On the contrary, we faced all kinds of troubles — altercations without, apprehensions within. But God, who encourages the downhearted, encouraged us with the arrival of Titus! However, it was not only his arrival which encouraged us, but also how encouraged he was about you, as he told us how you long to see me, how distressed you are over my situation, how zealous you are in my defense — this news made me even happier!

If I caused you pain by my letter, I do not regret it. Even if I did regret it before — for I do see that that letter did distress you, though only for a short time — now I rejoice not because you were pained, but because the pain led you to turn back to God. For you handled the pain in God’s way, so that you were not harmed by us at all. 10 Pain handled in God’s way produces a turning from sin to God which leads to salvation, and there is nothing to regret in that! But pain handled in the world’s way produces only death. 11 For just look at what handling the pain God’s way produced in you! What earnest diligence, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what fear, what longing, what zeal, what readiness to put things right! In everything you have proved yourselves blameless in the matter. 12 So even though I wrote to you, it was not for the sake of either the one who did the wrong or the one wronged, but so that before God you could see for yourselves how deep is your devotion to us. 13 This is the reason we have been encouraged.

Besides our own encouragement, we had the even greater joy of seeing how happy Titus was, because all of you set his mind at rest. 14 For I had boasted somewhat about you to him, and now I have not been made to look foolish. On the contrary, just as everything we have said to you is true, so too our boasting in front of Titus has proved true. 15 And his affection for you is all the greater as he remembers how ready you were to obey and how you received him with reverence and respect. 16 I am glad that I can have such complete confidence in you.