Add parallel Print Page Options

在各样事上表明自己是神的用人

我们与神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典。 因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。”看哪,现在正是悦纳的时候!现在正是拯救的日子! 我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤; 反倒在各样的事上表明自己是神的用人,就如在许多的忍耐,患难,穷乏,困苦, 鞭打,监禁,扰乱,勤劳,警醒,不食, 廉洁,知识,恒忍,恩慈,圣灵的感化,无伪的爱心, 真实的道理,神的大能;仁义的兵器在左在右, 荣耀羞辱,恶名美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的; 似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不致丧命的; 10 似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。

11 哥林多人哪,我们向你们口是张开的,心是宽宏的。 12 你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。 13 你们也要照样用宽宏的心报答我。我这话正像对自己的孩子说的。

不可与恶相交

14 你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢? 15 基督和彼列[a]有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢? 16 神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生神的殿,就如神曾说:“我要在他们中间居住,在他们中间来往;我要做他们的神,他们要做我的子民。” 17 又说:“你们务要从他们中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物,我就收纳你们。” 18 “我要做你们的父,你们要做我的儿女。”这是全能的主说的。

Footnotes

  1. 哥林多后书 6:15 “彼列”就是撒旦的别名。

परमेस्सर क काम मँ साथे साथे काम करइ क नाते हम तू लोगन स आग्रह करत अही कि परमेस्सर क जउन अनुग्रह तोहे मिला बा, ओका बेकार न जाइ द्या। काहेकि उ कहे बा:

“तोहार सुन लिहा अच्छे समइ पर मइँ
    अउर उद्धार क दिना आवा मइँ तोहका सहारा देइ।” (A)

देखा! “उचित समइ” इहइ अहइ! देखा! “उद्धार क दिन” इहइ अहइ।

हम कउनो क बरे कउनउ बहुत विरोध उपस्थित नाहीं करित ह जेसे हमरे कामे मँ कउनउ कमी आवइ। बल्कि परमेस्सर क सेवक क रूप मँ हम सब तरह से अपने क अच्छा सिद्ध करत रहित ह। धीरज क साथे सबकछू सहत सहत सबइ यातना क बीच, बिपत्तियन क बीच, कठिनाइन क बीच मार खात खात बन्दी घरे मँ रहत रहत भीड़ हमरे खिलाफ अउर हमसे झगड़त रही मेहनत करत करत रातिन रात पलकउ न झपकाइके, भूखा रहिके, अपने पवित्तर जीवन, गियान अउर धीरज से आपन दया स, अपने पवित्तर आतिमा स, अपने सच्चे पिरेम स अपने सच्चे सँदेस अउर परमेस्सर क सक्ती स नेकी क अपने दायें बाँए हाथन मँ ढाल क रूप मँ लइके।

हम आदर अउर निरादर क बीच अपमान अउ सम्मान मँ अपने क उपस्थित करत रहित ह। हमका ठग समझा जात ह, हम सच्चा अही हमका गुमनाम समझा जातह, जब कि हम सच्चा अही हमका मरा हुआ जानत हीं, तबउ देखा हम जिन्दा अहीं। हमका दण्ड भोगईवाला जाना जात ह, तबउ देखउ हम मऊत क नाहीं सौंपा जाइत ह। 10 हमका सोक से बियाकुल समझा जात ह, जबकि हम तउ हमेसा खुस रहित ह। हम दीन हीन क नाई जाना जाइत ह, जब कि हम बहुत जने क धनी बनावत अही। लोग समझत हीं कि हमरे लगे कछू नाहीं ना, जब कि हमरे लगे तउ सब कछू बा।

11 हे कुरिन्थियन! हम तोहसे पूरी तरह खुली क बात किहे अही। तोहरे बरे हमार मन फैला बा। 12 हमरा पिरेम तोहरे बरे कम नाहीं भवा बा। मुला तु हमसे पिरेम करई क बन्द कइ दिहे अहा। 13 तोहका आपन बच्चा समझत भए मइँ कहत हउँ कि अच्छा प्रतिदान क रूप मँ आपन मन तोहार हमरे बरे पूरी तरह फैला रहइ चाही।

गैर मसीहन क संगत क विरुद्ध चेतावनी

14 अबिसवासियन क साथे बेमेल संगत जिनकरा काहेकि नेकी अउर बदी क भला कइसेन बराबरी? इ प्रकास अउर अँधारे मँ भाईचारा क कइसेन तालमेल? 15 अइसे मसीह का बलियाल (सइतान) स का तालमेल अउर अविसवासी क साथे बिसवासी क कइसेन साझा? 16 परमेस्सर क मंदिर क मूर्तियन स का नाता? काहेकि हम खुदइ उ सजीव परमेस्सर क मंदिर अही, जइसेन की परमेस्सर कहे रहा:

“मइँ ओहमे अधिवास करब,
    चलबई फिरब होब
ओनकर परमेस्सर
    अउर बनिहीं उ मोर लोग।” (B)

17 “इहीं बरे तू ओहमें स आइ जा बाहेर,
    अलग करा ओनसे अपने क
अब न कबहुँ छुआ तू कछूउ जउन असुद्ध अहइ
    तब मइँ तोहका अपनउबई।” (C)

18 “अउ तोहार पिता बनब
    तू होब्या मोरे बेटवा, मोर बिटिया
    सर्वसक्तिमान पर्भू इ कहत हीं।” (D)

身為上帝的同工,我們勸你們不要辜負祂的恩典。 因為祂說:

「在悅納的時候,
我應允了你;
在拯救的日子,
我幫助了你。」

看啊,現在正是悅納的時候!看啊,現在正是拯救的日子!

上帝僕人的品格

為了避免有人毀謗我們的職分,我們凡事儘量不妨礙別人, 反倒在任何事上都顯明自己是上帝的僕人。不論遭遇什麼患難、艱苦、貧窮、 鞭打、囚禁、暴亂、辛勞、無眠或饑餓,我們都堅忍到底, 靠著純潔、知識、忍耐、仁慈、聖靈的感動、無偽的愛心、 真理之道、上帝的大能、左右手中的公義兵器, 無論是得榮耀還是受羞辱,遭毀謗還是得稱讚,都顯明自己是上帝的僕人。我們被視為騙子,卻是誠實無偽; 似乎默默無聞,卻是家喻戶曉;似乎快死了,看啊!我們卻仍然活著;受嚴刑拷打,卻沒有喪命; 10 似乎鬱鬱寡歡,卻常常喜樂;似乎一貧如洗,卻使多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有!

11 哥林多人啊!我們對你們推心置腹,開誠佈公, 12 毫無保留,只是你們自己心胸太窄。 13 現在請你們也向我們敞開心懷。我這樣說,是把你們當成自己的兒女。

永活上帝的殿

14 不要和非信徒同負一軛,因為公義和不法怎能合作呢?光明和黑暗怎能共存呢? 15 基督與魔鬼[a]怎能相容呢?信徒與非信徒有什麼相干呢? 16 上帝的殿與偶像怎能相提並論呢?因為我們就是永活上帝的殿,正如上帝說:

「我要住在他們中間,
在他們當中往來;
我要作他們的上帝,
他們要作我的子民。」

17 又說:

「所以,你們要從他們中間出來,
離開他們,不要沾染污穢之物,
我就接納你們。
18 我要作你們的父親,
你們要作我的兒女。
這是全能的主說的。」

Footnotes

  1. 6·15 魔鬼」希臘文是「彼列」。