哥林多后书 6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
6 身为上帝的同工,我们劝你们不要辜负祂的恩典。 2 因为祂说:
“在悦纳的时候,
我应允了你;
在拯救的日子,
我帮助了你。”
看啊,现在正是悦纳的时候!看啊,现在正是拯救的日子!
上帝仆人的品格
3 为了避免有人毁谤我们的职分,我们凡事尽量不妨碍别人, 4 反倒在任何事上都显明自己是上帝的仆人。不论遭遇什么患难、艰苦、贫穷、 5 鞭打、囚禁、暴乱、辛劳、无眠或饥饿,我们都坚忍到底, 6 靠着纯洁、知识、忍耐、仁慈、圣灵的感动、无伪的爱心、 7 真理之道、上帝的大能、左右手中的公义兵器, 8 无论是得荣耀还是受羞辱,遭毁谤还是得称赞,都显明自己是上帝的仆人。我们被视为骗子,却是诚实无伪; 9 似乎默默无闻,却是家喻户晓;似乎快死了,看啊!我们却仍然活着;受严刑拷打,却没有丧命; 10 似乎郁郁寡欢,却常常喜乐;似乎一贫如洗,却使多人富足;似乎一无所有,却样样都有!
11 哥林多人啊!我们对你们推心置腹,开诚布公, 12 毫无保留,只是你们自己心胸太窄。 13 现在请你们也向我们敞开心怀。我这样说,是把你们当成自己的儿女。
永活上帝的殿
14 不要和非信徒同负一轭,因为公义和不法怎能合作呢?光明和黑暗怎能共存呢? 15 基督与魔鬼[a]怎能相容呢?信徒与非信徒有什么相干呢? 16 上帝的殿与偶像怎能相提并论呢?因为我们就是永活上帝的殿,正如上帝说:
“我要住在他们中间,
在他们当中往来;
我要做他们的上帝,
他们要做我的子民。”
17 又说:
“所以,你们要从他们中间出来,
离开他们,不要沾染污秽之物,
我就接纳你们。
18 我要做你们的父亲,
你们要做我的儿女。
这是全能的主说的。”
Footnotes
- 6:15 “魔鬼”希腊文是“彼列”。
2 Corinthiërs 6
Het Boek
Dienaren van God
6 Als Gods medewerkers dringen wij er op aan dat u de genade die God u gegeven heeft, niet naast u zult neerleggen. 2 Want God zegt: ‘Op het goede moment verhoorde Ik uw gebed, op de dag van redding kwam Ik u te hulp.’ Dat goede moment is nu aangebroken en het is nu ook die dag van redding. 3 Wij leven zo dat niemand door onze houding van de Here wordt afgehouden. Zo kan van ons werk geen kwaad gesproken worden. 4 Bij alles wat wij doen, willen wij laten blijken dat wij echte dienaren van God zijn. Wij verdragen geduldig allerlei pijn en moeite ter wille van de Here. 5 Wij zijn geslagen, gevangen gezet en uitgejouwd, wij hebben gezwoegd, hele nachten hebben wij slapeloos doorgebracht en wij moesten het vaak zonder eten doen.
6 Wat wij over onszelf zeggen, hebben wij waargemaakt door ons zuivere leven, ons begrip van het goede nieuws en ons geduld. We zijn vriendelijk, vol oprechte liefde en vol van de Heilige Geest geweest. 7 Onze woorden zijn een getuigenis van de waarheid en God heeft ons daarvoor kracht gegeven. De rechtvaardigheid was ons wapen, zowel in de aanval als in de verdediging. 8 Wij blijven de Here trouw, of anderen ons nu minachten of hoogachten, of ze ons nu prijzen of bekritiseren. Wij zijn eerlijk, al noemt men ons leugenaars. 9 De wereld negeert ons, maar God kent ons. Wij leven op de rand van de dood en toch zijn wij springlevend! Wij worden geslagen, maar niet gedood. 10 Ons hart doet pijn, maar de Here geeft ons blijdschap. Wij zijn arm, maar geven anderen veel geestelijke rijkdom. Wij hebben niets, maar genieten van alles.
11 Vrienden in Korinthe, wij spreken vrijuit tot u, ons hart staat voor u open. 12 Wij hebben begrip voor u, maar uw begrip voor ons is te klein. 13 Ik doe nu alsof u mijn eigen kinderen bent. Zet uw hart voor ons open en beantwoord onze liefde. 14 Verbind u niet met mensen die niet van de Here houden. Wat hebben recht en slecht met elkaar te maken? Of licht en donker? 15 Wat voor overeenkomst is er tussen Christus en de duivel? En wat voor gemeenschappelijks heeft een gelovige met iemand die niets van Christus wil weten? 16 Wat voor eenheid kan er bestaan tussen Gods tempel en die van de valse goden? Ja, wij zijn de tempel van de levende God, die heeft gezegd: ‘Ik zal bij hen wonen en bij hen zijn. Ik zal hun God zijn en zij zullen mijn volk zijn. 17 Ga daarom uit hun midden weg, keer u van hen af en raak het onreine niet aan. Dan zal Ik u aannemen, 18 Ik zal uw Vader zijn en u zult mijn zonen en dochters zijn,’ zegt de Here, die alle macht heeft.
哥林多後書 6
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
6 身為上帝的同工,我們勸你們不要辜負祂的恩典。 2 因為祂說:
「在悅納的時候,
我應允了你;
在拯救的日子,
我幫助了你。」
看啊,現在正是悅納的時候!看啊,現在正是拯救的日子!
上帝僕人的品格
3 為了避免有人毀謗我們的職分,我們凡事儘量不妨礙別人, 4 反倒在任何事上都顯明自己是上帝的僕人。不論遭遇什麼患難、艱苦、貧窮、 5 鞭打、囚禁、暴亂、辛勞、無眠或饑餓,我們都堅忍到底, 6 靠著純潔、知識、忍耐、仁慈、聖靈的感動、無偽的愛心、 7 真理之道、上帝的大能、左右手中的公義兵器, 8 無論是得榮耀還是受羞辱,遭毀謗還是得稱讚,都顯明自己是上帝的僕人。我們被視為騙子,卻是誠實無偽; 9 似乎默默無聞,卻是家喻戶曉;似乎快死了,看啊!我們卻仍然活著;受嚴刑拷打,卻沒有喪命; 10 似乎鬱鬱寡歡,卻常常喜樂;似乎一貧如洗,卻使多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有!
11 哥林多人啊!我們對你們推心置腹,開誠佈公, 12 毫無保留,只是你們自己心胸太窄。 13 現在請你們也向我們敞開心懷。我這樣說,是把你們當成自己的兒女。
永活上帝的殿
14 不要和非信徒同負一軛,因為公義和不法怎能合作呢?光明和黑暗怎能共存呢? 15 基督與魔鬼[a]怎能相容呢?信徒與非信徒有什麼相干呢? 16 上帝的殿與偶像怎能相提並論呢?因為我們就是永活上帝的殿,正如上帝說:
「我要住在他們中間,
在他們當中往來;
我要作他們的上帝,
他們要作我的子民。」
17 又說:
「所以,你們要從他們中間出來,
離開他們,不要沾染污穢之物,
我就接納你們。
18 我要作你們的父親,
你們要作我的兒女。
這是全能的主說的。」
Footnotes
- 6·15 「魔鬼」希臘文是「彼列」。
歌 林 多 後 書 6
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
6 做为上帝的同事,我请求你们:不要辜负你们从上帝那里得到的恩典。 2 他说:
“在适当的时刻我垂听你,
在拯救之日,
我帮助你。”
我告诉你们,适当的时刻就在此,现在就是“拯救之日”。
3 我们尽可能避免给任何人制造障碍,为的是不让我们的工作受到诋毁。 4 相反,在各方面,我们都表现出自己是上帝的仆人:忍受许多艰难困苦, 5 遭受殴打、监禁、骚扰,经历了艰辛、无眠之夜和饥饿。
11 哥林多人啊,我们毫无顾虑地对你们讲话,向你们敞开心扉。 12 我们没有压抑对你们的感情,但你们却压抑着对我们的感情。 13 我要像对自己的孩子一样对你们说:请向我们那样,也对我们敞开心扉吧!
我们是上帝的大殿
14 不要与不信的人同伍,共负一轭。义与不法之间有什么共同之处呢?光明与黑暗之间有什么同盟呢(分享)? 15 基督和撒旦 [a]怎么能有协约呢?信和不信的人之间有什么可以分享的呢? 16 上帝的大殿 [b]和偶像有什么契约呢?我们是活生生的上帝的大殿。正如上帝所说:
“我将与他们同生活,
我将与他们同行,
我将做他们的上帝。
他们将做我的子民。” (A)
17 “所以,离开他们,
与他们分开。”
“再不要碰不洁之物,
我就会接受你们。” (B)
18 万能的主说:
“我将做你们的父亲,
你们将做我的儿女。” (C)
Footnotes
- 歌 林 多 後 書 6:15 撒旦: 彼列。
- 歌 林 多 後 書 6:16 上帝的大殿: 是人们崇拜和侍奉上帝的地方。在此意为基督徒的身体。
2 Corinthians 6
New International Version
6 As God’s co-workers(A) we urge you not to receive God’s grace in vain.(B) 2 For he says,
I tell you, now is the time of God’s favor, now is the day of salvation.
Paul’s Hardships
3 We put no stumbling block in anyone’s path,(D) so that our ministry will not be discredited. 4 Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses; 5 in beatings, imprisonments(E) and riots; in hard work, sleepless nights and hunger;(F) 6 in purity, understanding, patience and kindness; in the Holy Spirit(G) and in sincere love;(H) 7 in truthful speech(I) and in the power of God;(J) with weapons of righteousness(K) in the right hand and in the left; 8 through glory and dishonor,(L) bad report(M) and good report; genuine, yet regarded as impostors;(N) 9 known, yet regarded as unknown; dying,(O) and yet we live on;(P) beaten, and yet not killed; 10 sorrowful, yet always rejoicing;(Q) poor, yet making many rich;(R) having nothing,(S) and yet possessing everything.(T)
11 We have spoken freely to you, Corinthians, and opened wide our hearts to you.(U) 12 We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us. 13 As a fair exchange—I speak as to my children(V)—open wide your hearts(W) also.
Warning Against Idolatry
14 Do not be yoked together(X) with unbelievers.(Y) For what do righteousness and wickedness have in common? Or what fellowship can light have with darkness?(Z) 15 What harmony is there between Christ and Belial[b]?(AA) Or what does a believer(AB) have in common with an unbeliever?(AC) 16 What agreement is there between the temple of God and idols?(AD) For we are the temple(AE) of the living God.(AF) As God has said:
“I will live with them
and walk among them,
and I will be their God,
and they will be my people.”[c](AG)
17 Therefore,
“Come out from them(AH)
and be separate,
says the Lord.
Touch no unclean thing,
and I will receive you.”[d](AI)
18 And,
Footnotes
- 2 Corinthians 6:2 Isaiah 49:8
- 2 Corinthians 6:15 Greek Beliar, a variant of Belial
- 2 Corinthians 6:16 Lev. 26:12; Jer. 32:38; Ezek. 37:27
- 2 Corinthians 6:17 Isaiah 52:11; Ezek. 20:34,41
- 2 Corinthians 6:18 2 Samuel 7:14; 7:8
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
