福音的光

所以,我们既然得了这服事的工作,正如我们蒙了怜悯,我们就不丧胆; 相反,把那些可耻的隐秘之事弃绝了;不以诡诈行事,也不歪曲神的话语[a];反而藉着显明真理,在神面前把自己推荐给每个人的良心。 但如果我们的福音真的被遮盖了,也是在那些正灭亡的人中被遮盖的。 对于他们,这世代的神把这些不信之人的心眼弄瞎了,使他们不能洞察基督荣耀的福音之光。基督就是神的形像。 实际上,我们不是传扬自己,而是传扬主耶稣基督[b],并且为了耶稣的缘故,我们自己做了你们的奴仆; 因为那吩咐“要有光从黑暗里照耀出来”的神,已经照耀了我们的心,为要发出神荣耀的知识之光——这光就在耶稣基督的脸上。

在瓦器中的宝贝

不过我们有这宝物在瓦器里,为要显明这极大的能力是出于神,不是出于我们。 我们处处受患难,却不被压碎;心里困惑,却没有绝望; 受逼迫,却不被撇弃;被打倒,却没有灭亡。 10 我们身上总是带着耶稣的死,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来。 11 的确,我们这些活着的人,为了耶稣的缘故,总是被置于死地,好让耶稣的生命也显明在我们这会死的肉体上。 12 这样,死亡在我们里面做工,而生命却在你们里面做工。 13 照着经上所记的:“我信,故我说”[c],我们既然有同一个信仰的灵,我们也就信,所以也就说, 14 因为我们知道:使主耶稣复活的那一位,也要使我们与耶稣一同复活[d],并且使我们和你们一起站在他面前。 15 的确,这一切都是为了你们的缘故,好让恩典藉着更多的人而增多,使感谢充实满溢,归于神的荣耀。

16 因此我们不丧胆。即使我们外在的人渐渐衰朽,我们内在的人还是日日被更新。 17 原来我们这暂时、轻微的患难,正为我们带来极重无比、永恒的荣耀。 18 我们所注重的不是看得见的,而是看不见的;因为看得见的是暂时的,看不见的却是永恒的。

Footnotes

  1. 哥林多后书 4:2 神的话语——或译作“神的道”。
  2. 哥林多后书 4:5 传扬主耶稣基督——或译作“传扬耶稣基督是主”。
  3. 哥林多后书 4:13 《诗篇》116:10。
  4. 哥林多后书 4:14 也要使我们与耶稣一同复活——有古抄本作“也要使我们藉着耶稣复活”。

瓦器中的宝贝

我们既蒙怜悯,接受了这传福音的职分,就决不气馁。 我们弃绝了见不得人的可耻行为,不用狡诈的手段,不曲解上帝的道,而是把真理讲解明白,好让大家的良心在上帝面前为我们作证。

然而,即使我们所传的福音被遮蔽,也是在那些灭亡的人当中被遮蔽。 那些不信的人是被这世界的神弄瞎了心眼,以致看不见基督荣耀的福音之光。基督是上帝的本像。 我们并非传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为耶稣的缘故而做你们的奴仆。 因为那吩咐光从黑暗中照射出来的上帝光照了我们的心,为要让我们认识上帝在耶稣基督的面容上所彰显的荣耀。

我们不过是瓦器,里面却有这宝贝,要显明这莫大的能力是上帝的,而不是我们自己的。 我们压力重重,却没有崩溃;心里困惑,却不绝望; 遭受迫害,却没有被遗弃;被打倒了,却没有死亡。 10 我们身上常常带着耶稣的死,好使耶稣的生命也彰显在我们身上。 11 因为我们这些活着的人常常为耶稣的缘故而面临死亡的威胁,好使耶稣的生命在我们这终有一死的肉身上彰显出来。 12 因此,死亡笼罩着我们,而生命却运行在你们身上。

13 圣经上说:“我相信,所以才说。”我们有同样的信心,我们也相信,所以才这样说。 14 我们知道,使主耶稣复活的上帝必使我们与耶稣一同复活,并且使我们和你们一起站在祂面前。 15 其实一切都是为了你们,好叫恩典临到更多的人,有更多人向上帝感恩,使上帝得荣耀。

16 所以,我们不气馁。身体虽然日渐衰残,内在的生命却日日更新。 17 我们这短暂轻微的苦难正在为我们成就极大无比、永远的荣耀。 18 我们注重的,并非看得见的事物,而是看不见的事物,因为看得见的事物都是暂时的,看不见的事物才是永恒的。

瓦器中的寶貝

我們既蒙憐憫,接受了這傳福音的職分,就決不氣餒。 我們棄絕了見不得人的可恥行為,不用狡詐的手段,不曲解上帝的道,而是把真理講解明白,好讓大家的良心在上帝面前為我們作證。

然而,即使我們所傳的福音被遮蔽,也是在那些滅亡的人當中被遮蔽。 那些不信的人是被這世界的神弄瞎了心眼,以致看不見基督榮耀的福音之光。基督是上帝的本像。 我們並非傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為耶穌的緣故而作你們的奴僕。 因為那吩咐光從黑暗中照射出來的上帝光照了我們的心,為要讓我們認識上帝在耶穌基督的面容上所彰顯的榮耀。

我們不過是瓦器,裡面卻有這寶貝,要顯明這莫大的能力是上帝的,而不是我們自己的。 我們壓力重重,卻沒有崩潰;心裡困惑,卻不絕望; 遭受迫害,卻沒有被遺棄;被打倒了,卻沒有死亡。 10 我們身上常常帶著耶穌的死,好使耶穌的生命也彰顯在我們身上。 11 因為我們這些活著的人常常為耶穌的緣故而面臨死亡的威脅,好使耶穌的生命在我們這終有一死的肉身上彰顯出來。 12 因此,死亡籠罩著我們,而生命卻運行在你們身上。

13 聖經上說:「我相信,所以才說。」我們有同樣的信心,我們也相信,所以才這樣說。 14 我們知道,使主耶穌復活的上帝必使我們與耶穌一同復活,並且使我們和你們一起站在祂面前。 15 其實一切都是為了你們,好叫恩典臨到更多的人,有更多人向上帝感恩,使上帝得榮耀。

16 所以,我們不氣餒。身體雖然日漸衰殘,內在的生命卻日日更新。 17 我們這短暫輕微的苦難正在為我們成就極大無比、永遠的榮耀。 18 我們注重的,並非看得見的事物,而是看不見的事物,因為看得見的事物都是暫時的,看不見的事物才是永恆的。

The Gospel of the Glory of Christ

Therefore, since we have this (A)ministry, as we (B)received mercy, we (C)do not lose heart, but we have renounced the (D)hidden things of shame, not walking in craftiness or (E)adulterating the word of God, but by the manifestation of truth (F)commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God. And even if our (G)gospel is (H)veiled, it is veiled [a]to (I)those who are perishing, in whose case (J)the god of (K)this age has (L)blinded the minds of the unbelieving [b]so that they might not see the (M)light of the gospel of the (N)glory of Christ, who is the (O)image of God. For we (P)do not preach ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your slaves [c]for the sake of Jesus. For God, who said, “(Q)Light shall shine out of darkness,” is the One who has (R)shone in our hearts to give the (S)Light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.

But we have this treasure in (T)earthen vessels, so that the surpassing greatness of (U)the power will be of God and not from ourselves; (V)in every way afflicted, but not (W)crushed; (X)perplexed, but not despairing; (Y)persecuted, but not (Z)forsaken; (AA)struck down, but not destroyed; 10 (AB)always carrying about in the body the dying of Jesus, so that (AC)the life of Jesus also may be manifested in our body. 11 For we who live are constantly being delivered over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh. 12 So death works in us, but life in you.

13 But having the same (AD)spirit of faith, according to what is written, “(AE)I believed, therefore I spoke,” we also believe, therefore we also speak, 14 knowing that He who (AF)raised the Lord Jesus (AG)will raise us also with Jesus and will (AH)present us with you. 15 For all things are (AI)for your sakes, so that the grace which is [d](AJ)spreading to more and more people may cause the giving of thanks to abound to the glory of God.

16 Therefore we (AK)do not lose heart, but though our outer man is decaying, yet our (AL)inner man is (AM)being renewed day by day. 17 For our momentary, (AN)light affliction is working out for us an eternal weight of glory far beyond all comparison, 18 while we (AO)look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 4:3 Lit in
  2. 2 Corinthians 4:4 Or that the light...image of God, would not dawn upon them
  3. 2 Corinthians 4:5 Two early mss through Jesus
  4. 2 Corinthians 4:15 Lit being multiplied through the many

新约的仆役

所以,我们既然蒙了怜悯,得着这职分,就不沮丧, 却把暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不掺混 神的道,反而借着显扬真理,在 神面前把自己推荐给众人的良心。 如果我们的福音被蒙蔽了,那是对灭亡的人才蒙蔽的。 这些不信的人被这世代的神弄瞎了他们的心眼,使他们看不见基督荣耀的福音的光;基督就是 神的形象。 我们并不是传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为了耶稣的缘故成了你们的仆人。 因为那说“要有光从黑暗里照出来”的 神,已经照在我们的心里,要我们把 神的荣光照出去,就是使人可以认识那在基督脸上的荣光。

我们有这宝贝在瓦器里,是要显明这极大的能力是属于 神,不是出于我们。 我们虽然四面受压,却没有压碎;心里作难,却不至绝望, 受到迫害,却没有被丢弃;打倒了,却不至死亡。 10 我们身上常常带着耶稣的死,好让耶稣的生也在我们的身上显明出来。 11 我们这些活着的人,为耶稣的缘故常常被人置于死地,好让耶稣的生也在我们必死的身上显明出来。 12 这样看来,死在我们身上运行,生却在你们的身上运行。 13 经上记着说:“我信,所以我说话。”我们既然有同样的信心(“信心”原文作“信心的灵”),也就信,所以也说话, 14 因为知道那使主耶稣复活的,也必定使我们与耶稣一同复活,并且把我们和你们呈献在他的面前。 15 这一切都是为了你们,好使恩惠既然因着许多人而增多,感恩的心也更加增多了,使荣耀归给 神。

日日更新

16 所以,我们并不沮丧,我们外面的人虽然渐渐朽坏,但里面的人却日日更新, 17 因为我们短暂轻微的患难,是要为我们成就极大无比、永远的荣耀。 18 我们所顾念的,不是看得见的,而是看不见的;因为看得见的是暂时的,看不见的是永远的。