歌 林 多 後 書 3
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
上帝新约的仆人
3 这是否听起来好像我们又在自夸了呢?或者我们是否也要像一些人那样,需要给你们推荐信,或者向你们要推荐信呢?当然不用! 2 你们自己就是我们的推荐信,它写在我们心中,为众人所知,供众人传阅。 3 你们表明自己是一封通过我们寄出、来自基督的信。这封信不是用墨水写成的,而是由活生生的上帝的圣灵写成的。它不是写在石板 [a]上,而是写在人心上的。
4 通过基督,我们在上帝面前有这样的信心作这样的声明。 5 我们的意思并不是说我们凭自己能做任何好事,是上帝使我们能够做到我们所做的。 6 上帝还使我们成为新契约的奴仆。这约不是字面上的律法,而是圣灵的契约。字面上的律法带来死亡,而圣灵则赐予生命。
新约带来更大的荣耀
7 既然用文字刻在石头上、以死亡为特征的律法尚且有荣耀,以致于以色列人不能凝视摩西那伴着荣耀的脸庞,尽管后来那种光耀消失了。 8 那么,难道以圣灵 [b]为特征的律法岂不有更大的荣耀吗? 9 如果给人定罪的律法都有荣耀,那末,使人在上帝面前被称为义的律法岂不会有更大的荣耀吗? 10 当前者的荣耀和后者的荣耀相比,前者的荣耀就黯然失色了。 11 如果注定要消失的律法都伴着荣耀而来,那么,永存的律法岂不会有更大的荣耀吗?
12 因为我们怀着这样的希望,我们就非常勇敢。 13 我们不像摩西那样,用面纱盖住脸,为的是不让以色列人凝视那注定消逝的荣耀, 14 但是,他们的心智迟钝,因为至今每当他们(犹太人)读旧约时,那同样的面纱依然还在。它还没有被拿掉,因为只有通过基督才能被拿掉。 15 但是,至今每当他们读摩西律法时,那张面纱还盖在他们心上。 16 只有他们归向主时,面纱才会被拿掉。 17 我说的这位“主”是指圣灵。主的圣灵在哪里,那里就有自由。 18 我们的脸不被蒙上。我们都显示了主的荣耀。我们都变得像他一样,在我们中的这种变化会带来了越来越多的荣耀。这荣耀来自主,即圣灵。
Footnotes
- 歌 林 多 後 書 3:3 石板: 给摩西的律法,是写在石板上的。
- 歌 林 多 後 書 3:8 圣灵: 又被称为上帝之灵、基督之灵和慰藉者。他与上帝和基督合为一体,在世界人民中间从事上帝的事业。
2 Corintios 3
La Biblia de las Américas
Ministros del nuevo pacto
3 ¿Comenzamos otra vez a recomendarnos(A) a nosotros mismos? ¿O acaso necesitamos, como algunos, cartas de recomendación(B) para vosotros o de parte de vosotros? 2 Vosotros sois nuestra carta, escrita en nuestros corazones, conocida y leída por todos los hombres(C), 3 siendo manifiesto que sois carta de Cristo redactada[a] por nosotros, no escrita con tinta, sino con el Espíritu(D) del Dios vivo(E); no en tablas de piedra(F), sino en tablas de corazones humanos[b](G). 4 Y esta[c] confianza tenemos hacia Dios por medio de Cristo(H): 5 no que seamos suficientes en nosotros mismos para pensar que cosa alguna procede de nosotros, sino que nuestra suficiencia es de Dios(I), 6 el cual también nos hizo suficientes como ministros[d](J) de un nuevo pacto(K), no de la letra, sino del Espíritu(L); porque la letra mata, pero el Espíritu da vida(M). 7 Y si el ministerio de muerte(N) grabado con letras en piedras(O) fue con gloria, de tal manera que los hijos de Israel no podían fijar la vista en el rostro de Moisés por causa de la gloria de su rostro, que se desvanecía(P), 8 ¿cómo no será aún con más gloria el ministerio del Espíritu? 9 Porque si el ministerio de condenación(Q) tiene gloria, mucho más abunda en gloria el ministerio de justicia(R). 10 Pues en verdad, lo que tenía gloria, en este caso no tiene gloria por razón de la gloria que lo sobrepasa. 11 Porque si lo que se desvanece fue con[e] gloria, mucho más es con[f] gloria lo que permanece.
Transformados de gloria en gloria
12 Teniendo, por tanto, tal esperanza(S), hablamos con[g] mucha franqueza(T), 13 y no somos como Moisés, que ponía un velo sobre su rostro para que los hijos de Israel no fijaran su vista en el fin de aquello que había de desvanecerse(U). 14 Pero el entendimiento de ellos se endureció[h]; porque hasta el día de hoy, en la lectura(V) del antiguo pacto[i](W) el mismo velo permanece sin alzarse, pues solo en Cristo es quitado(X). 15 Y[j] hasta el día de hoy, cada vez que se lee a Moisés, un velo está puesto sobre sus corazones; 16 pero cuando alguno se vuelve al Señor, el velo es quitado(Y). 17 Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor(Z), hay libertad(AA). 18 Pero nosotros todos, con el rostro descubierto, contemplando como en un espejo(AB) la gloria del Señor(AC), estamos siendo transformados en la misma imagen(AD) de gloria en gloria, como por el Señor(AE), el Espíritu.
Footnotes
- 2 Corintios 3:3 Lit., servida
- 2 Corintios 3:3 Lit., de carne
- 2 Corintios 3:4 Lit., tal
- 2 Corintios 3:6 O, servidores
- 2 Corintios 3:11 Lit., por medio de
- 2 Corintios 3:11 O, en
- 2 Corintios 3:12 Lit., usamos
- 2 Corintios 3:14 Lit., sus mentes se endurecieron
- 2 Corintios 3:14 O, testamento
- 2 Corintios 3:15 Lit., Pero
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
