哥林多后书 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
门徒为保罗的荐书
3 我们岂是又举荐自己吗?岂像别人,用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗? 2 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。 3 你们明显是基督的信,借着我们修成的:不是用墨写的,乃是用永生神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。 4 我们因基督,所以在神面前才有这样的信心。 5 并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于神。 6 他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意[a]是叫人活。 7 那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸,这荣光原是渐渐退去的; 8 何况那属灵的职事,岂不更有荣光吗? 9 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。 10 那从前有荣光的,因这极大的荣光就算不得有荣光了。 11 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
主的灵在哪里哪里就得以自由
12 我们既有这样的盼望,就大胆讲说, 13 不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。 14 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去;这帕子在基督里已经废去了。 15 然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。 16 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。 17 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就得以自由。 18 我们众人既然敞着脸得以看见主的荣光,好像从镜子里返照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。
Footnotes
- 哥林多后书 3:6 “精意”或作“圣灵”。
哥林多後書 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
保羅的薦信
3 難道我們又是在稱讚自己嗎?難道我們像別人一樣,需要拿著推薦信去見你們,或拿著你們的推薦信去見別人嗎? 2 你們自己就是我們的推薦信,寫在了我們心坎上,眾所周知,人人可讀。 3 顯然,你們是從基督而來的一封信,是我們工作的成果。這信不是用筆墨寫成的,乃是藉著永活上帝的靈寫成的;不是寫在石版上的,而是刻在心版上的。
4 我們靠著基督在上帝面前有這樣的確信。 5 我們並不認為自己能夠承擔什麼,我們能夠承擔全是靠上帝。 6 祂使我們能夠擔任新約的執事。這新約不是用律法條文立的,而是聖靈的工作,因為律法條文帶給人死亡,但聖靈賜給人生命。
新約的榮耀
7 這最終帶來死亡、刻在石版上的律法條文的事工尚且有榮耀,甚至使摩西的臉上發出榮光,儘管很快就消逝了,以色列人仍然無法定睛看他, 8 那麼聖靈的事工豈不更有榮耀嗎? 9 那定人罪的事工尚且有榮耀,這使人被稱為義人的事工豈不更有榮耀嗎? 10 其實先前的榮耀和現今的大榮耀相比,就黯然失色了。 11 那漸漸消逝的尚且有榮耀,這永遠長存的更是榮耀無比。
12 我們因為有這極大的盼望,就放膽無懼, 13 不像摩西將帕子蒙在臉上,以免以色列人看見那漸漸消逝的榮光。 14 但以色列人的心剛硬,直到今日,他們每逢讀舊約的時候,同樣的帕子還在那裡,沒有揭去。因為只有在基督裡,那帕子才能被除去。 15 時至今日,每逢他們讀摩西律法的時候,帕子仍然蒙在他們心上。 16 然而,他們一旦歸向基督,那帕子就被除去了。 17 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。 18 我們這些臉上不再蒙著帕子的人,可以像鏡子一樣反映主的榮光,漸漸變成主的樣式,榮上加榮。這都是主的作為,主就是那靈。
哥林多后书 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
保罗的荐信
3 难道我们又是在称赞自己吗?难道我们像别人一样,需要拿着推荐信去见你们,或拿着你们的推荐信去见别人吗? 2 你们自己就是我们的推荐信,写在了我们心坎上,众所周知,人人可读。 3 显然,你们是从基督而来的一封信,是我们工作的成果。这信不是用笔墨写成的,乃是借着永活上帝的灵写成的;不是写在石版上的,而是刻在心版上的。
4 我们靠着基督在上帝面前有这样的确信。 5 我们并不认为自己能够承担什么,我们能够承担全是靠上帝。 6 祂使我们能够担任新约的执事。这新约不是用律法条文立的,而是圣灵的工作,因为律法条文带给人死亡,但圣灵赐给人生命。
新约的荣耀
7 这最终带来死亡、刻在石版上的律法条文的事工尚且有荣耀,甚至使摩西的脸上发出荣光,尽管很快就消逝了,以色列人仍然无法定睛看他, 8 那么圣灵的事工岂不更有荣耀吗? 9 那定人罪的事工尚且有荣耀,这使人被称为义人的事工岂不更有荣耀吗? 10 其实先前的荣耀和现今的大荣耀相比,就黯然失色了。 11 那渐渐消逝的尚且有荣耀,这永远长存的更是荣耀无比。
12 我们因为有这极大的盼望,就放胆无惧, 13 不像摩西将帕子蒙在脸上,以免以色列人看见那渐渐消逝的荣光。 14 但以色列人的心刚硬,直到今日,他们每逢读旧约的时候,同样的帕子还在那里,没有揭去。因为只有在基督里,那帕子才能被除去。 15 时至今日,每逢他们读摩西律法的时候,帕子仍然蒙在他们心上。 16 然而,他们一旦归向基督,那帕子就被除去了。 17 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。 18 我们这些脸上不再蒙着帕子的人,可以像镜子一样反映主的荣光,渐渐变成主的样式,荣上加荣。这都是主的作为,主就是那灵。
歌 林 多 後 書 3
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
上帝新约的仆人
3 这是否听起来好像我们又在自夸了呢?或者我们是否也要像一些人那样,需要给你们推荐信,或者向你们要推荐信呢?当然不用! 2 你们自己就是我们的推荐信,它写在我们心中,为众人所知,供众人传阅。 3 你们表明自己是一封通过我们寄出、来自基督的信。这封信不是用墨水写成的,而是由活生生的上帝的圣灵写成的。它不是写在石板 [a]上,而是写在人心上的。
4 通过基督,我们在上帝面前有这样的信心作这样的声明。 5 我们的意思并不是说我们凭自己能做任何好事,是上帝使我们能够做到我们所做的。 6 上帝还使我们成为新契约的奴仆。这约不是字面上的律法,而是圣灵的契约。字面上的律法带来死亡,而圣灵则赐予生命。
新约带来更大的荣耀
7 既然用文字刻在石头上、以死亡为特征的律法尚且有荣耀,以致于以色列人不能凝视摩西那伴着荣耀的脸庞,尽管后来那种光耀消失了。 8 那么,难道以圣灵 [b]为特征的律法岂不有更大的荣耀吗? 9 如果给人定罪的律法都有荣耀,那末,使人在上帝面前被称为义的律法岂不会有更大的荣耀吗? 10 当前者的荣耀和后者的荣耀相比,前者的荣耀就黯然失色了。 11 如果注定要消失的律法都伴着荣耀而来,那么,永存的律法岂不会有更大的荣耀吗?
12 因为我们怀着这样的希望,我们就非常勇敢。 13 我们不像摩西那样,用面纱盖住脸,为的是不让以色列人凝视那注定消逝的荣耀, 14 但是,他们的心智迟钝,因为至今每当他们(犹太人)读旧约时,那同样的面纱依然还在。它还没有被拿掉,因为只有通过基督才能被拿掉。 15 但是,至今每当他们读摩西律法时,那张面纱还盖在他们心上。 16 只有他们归向主时,面纱才会被拿掉。 17 我说的这位“主”是指圣灵。主的圣灵在哪里,那里就有自由。 18 我们的脸不被蒙上。我们都显示了主的荣耀。我们都变得像他一样,在我们中的这种变化会带来了越来越多的荣耀。这荣耀来自主,即圣灵。
Footnotes
- 歌 林 多 後 書 3:3 石板: 给摩西的律法,是写在石板上的。
- 歌 林 多 後 書 3:8 圣灵: 又被称为上帝之灵、基督之灵和慰藉者。他与上帝和基督合为一体,在世界人民中间从事上帝的事业。
哥林多后书 3
Chinese New Version (Simplified)
新旧约之比较
3 难道我们又在自我推荐吗?难道我们像有些人,要拿荐信给你们,或向你们拿荐信吗? 2 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,是众人所认识所诵读的, 3 显明你们自己是基督的书信,是借着我们写成的,不是用墨,而是用永活 神的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上。
4 我们在 神面前,借着基督才有这样的信心。 5 我们不敢以为自己有资格作甚么,我们所能够作的是出于 神。 6 他使我们有资格作新约的仆役,这新约不是从仪文来的,而是从圣灵来的;因为仪文会使人死,而圣灵却使人活。
7 如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且带有荣光,以致以色列人因着摩西脸上短暂的荣光,不能注视他的脸, 8 那出于圣灵的工作不是更有荣光吗? 9 如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了! 10 那从前有荣光的,现在因那超越的荣光,就算不得有荣光; 11 如果那短暂的有荣光,那长存的就更有荣光了。
12 所以,我们既然有这样的盼望,就大大地放胆行事, 13 不像摩西那样,把帕子蒙在脸上,使以色列人看不见那短暂的荣光的结局。 14 但是他们的心思迟钝,因为直到今日,他们诵读旧约的时候,这帕子仍然存在,没有揭开,唯有在基督里才能把这帕子废掉。 15 可是直到今日,他们每逢诵读摩西的书的时候,这帕子还盖在他们的心上。 16 但他们甚么时候归向主,这帕子就甚么时候除掉了。 17 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。 18 我们众人脸上的帕子既然已经揭开,反映主的荣光(“反映主的荣光”或译:“对着镜子看见主的荣光”),就变成主那样的形象,大有荣光。这是主所作成的,他就是那灵。
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.