爱之深责之切

我已经决定了,下次到你们那里时不再使大家忧伤。 如果我使你们忧伤,那么除了因我而忧伤的你们,还有谁能使我喜乐呢? 我曾为这事写信给你们,免得我到你们那里时,那些本该使我喜乐的人反而使我忧伤。我也深信你们会以我的喜乐为你们的喜乐。 我万分难过、泪流满面地给你们写了前一封信,并非要使你们忧伤,而是要你们明白我是多么疼爱你们。

Read full chapter

So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.(A) For if I grieve you,(B) who is left to make me glad but you whom I have grieved? I wrote as I did,(C) so that when I came I would not be distressed(D) by those who should have made me rejoice. I had confidence(E) in all of you, that you would all share my joy. For I wrote you(F) out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.

Read full chapter

But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.

For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?

And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.

For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.

Read full chapter

Paul Urges Forgiveness

But I determined this within myself, (A)that I would not come again to you in sorrow. For if I make you (B)sorrowful, then who is he who makes me glad but the one who is made sorrowful by me?

Forgive the Offender

And I wrote this very thing to you, lest, when I came, (C)I should have sorrow over those from whom I ought to have joy, (D)having confidence in you all that my joy is the joy of you all. For out of much [a]affliction and anguish of heart I wrote to you, with many tears, (E)not that you should be grieved, but that you might know the love which I have so abundantly for you.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Corinthians 2:4 tribulation