哥林多后书 12
Chinese New Version (Traditional)
喜歡誇自己的軟弱
12 誇口固然無益,卻也是必要的。現在我要說說主的異象和啟示。 2 我認識一個在基督裡的人,他十四年前被提到第三層天上去。(是帶著身體被提的呢?我不知道,是離開了身體呢?我也不知道,只有 神知道。) 3 我認識這個人,(是帶著身體被提,還是在身體以外被提,我都不知道,只有 神知道。) 4 他被提到樂園裡去,聽見了難以言喻的話,那是人不可以說的。 5 為了這個人,我要誇口,但為了我自己,除了我的軟弱以外,我沒有可誇的。 6 即使我想誇口,也不算愚妄,因為我要說的是真話。但我閉口不提,免得有人把我看得太高,過於他在我身上所見所聞的。 7 又因為我所得的啟示太大,恐怕會高抬自己,所以就有一根刺加在我的身上,就是撒但的差役來攻擊我,免得我高抬自己。 8 為了這事,我曾經三次求主,使這根刺離開我。 9 他卻對我說:“我的恩典是夠你用的,因為我的能力在人的軟弱上顯得完全。”所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好讓基督的能力臨到我的身上。 10 因此,我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、艱難、迫害、困苦為喜樂,因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
表明愛哥林多教會的心
11 我成了愚妄的人,是你們逼成的。其實你們應該稱讚我,因為我雖然算不得甚麼,卻沒有一點比不上那些“超等使徒”。 12 我在你們中間,以各種忍耐,用神蹟、奇事和大能,作為使徒的憑據。 13 除了我自己沒有成為你們的重擔以外,你們還有甚麼比不上別的教會呢?這一點委屈,請原諒我吧! 14 好了,我打算第三次到你們那裡去,這一次也不會成為你們的重擔,因為我所要的不是你們的東西,而是你們自己。兒女不需要為父母積財,父母卻應該為兒女積財。 15 至於我,我甘心樂意為你們的靈魂付上一切,鞠躬盡瘁。難道我越愛你們,就越得不到你們的愛嗎? 16 算了!我沒有成為你們的重擔,卻是個狡猾的人,用詭計牢籠你們。 17 我派到你們那裡去的人,我藉著誰佔過你們的便宜? 18 我勸提多到你們那裡去,又派了那位弟兄一同去。提多佔過你們的便宜嗎?我們行事,不是同一個心靈嗎?不是同樣的步伐嗎?
19 你們一直以為我們是在向你們申辯嗎?我們是在基督裡,當著 神面前說話的。親愛的,一切事都是為了建立你們。 20 我怕我來的時候,見你們不如我所想的,你們見我也不如你們所想的。又怕有紛爭、嫉妒、惱怒、自私、毀謗、讒言、狂傲、混亂的事。 21 又怕我再來的時候,我的 神使我在你們面前羞愧;並且我要為許多從前犯罪的人哀痛,因為他們行了污穢、姦淫、邪蕩的事,卻不肯悔改。
哥林多后书 12
Chinese Standard Bible (Simplified)
恩典够用
12 夸耀虽然没有益处,但是必须的;我要说到主的异象和启示: 2 我知道一个在基督里的人[a],他十四年前被提到第三层天上。他是否在身体里,我不知道;是否在身体外,我也不知道;只有神知道。 3 不过我知道这样一个人——他是否在身体里,还是在身体外,我都不知道,只有神知道—— 4 他被提到乐园里去,听见了无法描述的话语,是人不可以说出来的。 5 为这样一个人,我要夸耀,但为我自己,除了有关那些软弱的事以外,我不夸耀。 6 其实就算我愿意夸耀,也不算是愚妄的人,因为我会讲真理。可是我要克制,免得有人把我看高了,过于他在我身上所看到的,或是从我所听到的。 7 并且为了不让我因这些极大的启示而高抬自己,有一根刺加在我的肉体上,就是撒旦的使者来击打我,免得我高抬自己。 8 为了这事,我三次求主使这根刺[b]离开我。 9 但他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的[c]大能在软弱中得以完全。”因此,我反而极其乐意地夸耀我的那些软弱,好让基督的能力遮盖在我身上。 10 所以,为了基督的缘故,我在那些软弱中、凌辱中、艰难中、在逼迫和困苦中,都感到喜悦;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
使徒的标记
11 我[d]成了愚妄的人,是你们逼我的。其实我应该受到你们的推荐,因为即使我一无所是,我也没有一点赶不上那些“超级使徒”。 12 我在你们中间以极大的忍耐,用神迹、奇事和大能,确实显出了使徒的标记。 13 除了我自己没有成为你们的负担以外,你们所受的对待,到底有什么不如其他教会呢?请你们饶恕我这点不公平吧!
对哥林多信徒的关心
14 看哪,这是我第三次预备好到你们那里去,而且我不会成为你们的负担,因为我想要的不是你们的东西,而是你们自己。本来,不应该是儿女为父母积蓄财富,而是父母为儿女积蓄财富。 15 所以为了你们的灵魂,我会极其乐意地付出,甚至完全付出。难道我爱你们越多,就越少得到你们的爱吗? 16 不过就算如此,我也没有成为你们的负担——难道我是狡猾的人,用诡计牢笼了你们吗? 17 难道我曾经藉着派到你们那里去的人,对不起你们吗? 18 我鼓励提多去,又打发那位弟兄与他一起去。难道提多对不起你们吗?我们行事,难道不是同一个心灵吗?难道不是同一个步调吗?
19 你们一直以为我们是在向你们申辩吗?我们是在基督里,在神面前说话。各位蒙爱的人哪,这一切都是为了造就你们。 20 其实我担心,恐怕我来到的时候会发现你们不像我所希望的那样,而你们发现我也不像你们所希望的那样;又恐怕有纷争、嫉妒、暴怒、争竞[e]、诽谤、谗言、自大和混乱; 21 恐怕我来的时候,我的神会使我在你们面前再一次蒙羞[f],而且因为许多人从前犯了罪,又不肯为他们所行的污秽、淫乱和好色的事而悔改,我就会悲伤。
Footnotes
- 哥林多后书 12:2 一个在基督里的人——指“保罗自己”。
- 哥林多后书 12:8 这根刺——或译作“它”。
- 哥林多后书 12:9 有古抄本没有“我的”。
- 哥林多后书 12:11 有古抄本附“这样夸耀”。
- 哥林多后书 12:20 争竞——或译作“结党”。
- 哥林多后书 12:21 蒙羞——原文直译“降卑”。
哥林多後書 12
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
保羅得到的異象和啟示
12 自誇雖然無益,但我不得不繼續誇下去,談談主給我的異象和啟示。 2 我知道一位基督徒[a]在十四年前曾被提到第三層天上,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。 3 我認識這個人,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。 4 他曾被提到天上的樂園裡,聽見了人不可以言傳的隱祕事。 5 我要為這人誇口。至於我自己,我除了誇耀自己的軟弱以外,別無可誇。 6 就算我誇口,也不算狂妄,因為我所說的都是實話。只是我不會這樣做,恐怕有人把我看得太高,超過了他對我的所見所聞。
7 為了使我不至於因所受的啟示太大而自高,有一根「刺」在我身上,就是有撒旦的爪牙攻擊我,免得我驕傲自大。 8 我曾三次祈求主叫這根刺離開我, 9 但祂說:「我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上更顯得全備。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好讓基督的能力蔭庇我。 10 因此,為了基督的緣故,我欣然面對軟弱、凌辱、迫害、艱難和困苦,因為我軟弱的時候也正是我剛強的時候。
保羅關懷哥林多人
11 我成了「傻瓜」是被你們逼的!你們本該稱許我才對。我雖然算不了什麼,卻沒有一點比不上那些「超級使徒」。 12 我在你們中間百般地忍耐,用神蹟、奇事、異能證明自己是使徒。 13 你們什麼地方不及其他教會呢?我唯一「虧待」你們的地方就是沒有成為你們的負擔!希望各位原諒我的不公道!
14 如今我打算第三次到你們那裡。我不會拖累你們的,因為我想得到的是你們,而不是你們的財物。兒女不必為父母積財,父母理當為兒女積財。 15 為了你們的靈魂,我甘願付出,包括自己的生命。難道我越愛你們,就越得不到你們的愛嗎?
16 算了!我沒有拖累過你們,但居然有人說我狡猾,用詭計騙你們。 17 請問,在我派到你們那裡的人當中,我藉著誰佔過你們的便宜呢? 18 我懇求提多去你們那裡,並派弟兄與他同去。難道提多佔過你們的便宜嗎?我們行事為人豈不是心靈相通,步調一致嗎?
19 你們一直以為我們是替自己辯白,其實我們這番話是在基督裡、在上帝面前說的。親愛的弟兄姊妹,這一切都是為了造就你們。 20 因為我怕到你們那裡的時候,我對你們的期望會落空,而你們對我也大失所望。我怕你們當中有紛爭、嫉妒、惱怒、仇恨、毀謗、閒話、狂傲和混亂。 21 我怕再去你們那裡時,我的上帝會使我在你們面前感到羞愧,又怕看到許多從前犯罪、道德敗壞、淫亂放蕩的人仍然不肯悔改,便心裡悲傷。
Footnotes
- 12·2 此人就是保羅本人,他不願誇耀自己的經歷。
2 Corinthians 12
New Testament for Everyone
The vision and the thorn
12 I just have to boast—not that there’s anything to be gained by it; but I’ll go on to visions and revelations of the Lord. 2 Someone I know in the Messiah, fourteen years ago (whether in the body or out of the body I don’t know, though God knows), was snatched up to the third heaven. 3 I know that this particular “Someone” (whether in the body or apart from the body I don’t know, God knows)— 4 this person was snatched up to paradise, and heard . . . words you can’t pronounce, which humans aren’t allowed to repeat. 5 I will boast of Someone like that, but I won’t boast of myself, except of my weaknesses. 6 If I did want to boast, you see, I wouldn’t be mad; I’d be speaking the truth. But I’m holding back, so that nobody will think anything of me except what they can see in me or hear from me, 7 even considering how remarkable the revelations were.
As a result, so that I wouldn’t become too exalted, a thorn was given to me in my flesh, a messenger from the satan, to keep stabbing away at me. 8 I prayed to the Lord three times about this, asking that it would be taken away from me, 9 and this is what he said to me: “My grace is enough for you; my power comes to perfection in weakness.” So I will be all the more pleased to boast of my weaknesses, so that the Messiah’s power may rest upon me. 10 So I’m delighted when I’m weak, insulted, in difficulties, persecuted and facing disasters, for the Messiah’s sake. When I’m weak, you see, then I am strong.
The signs of a true apostle
11 I’ve been a fool! You forced me into it. If I was to have received an official commendation, it ought actually to have come from you! After all, I’m not inferior to the super-apostles, even though I am nothing. 12 The signs of a true apostle, you see, were performed among you in all patience, with signs and wonders and powers. 13 In what way have you been worse off than all the other churches, except in the fact that I myself didn’t become a burden to you? Forgive me this injustice!
14 Now look: this is the third time I’m ready to come to you. And I’m not going to be a burden, because I’m not looking for what belongs to you, but you yourselves. Children, after all, shouldn’t be saving up for their parents, but parents for their children! 15 For my part, I will gladly spend and be spent on your behalf. If I love you all the more, am I going to be loved any the less?
16 Grant me this, that I didn’t lay any burden on you. But—maybe I was a trickster, and I took you by deceit! 17 Did I cheat you by any of the people I sent to you? 18 I urged Titus to go to you, and I sent the brother with him. Did Titus cheat you? He behaved in the same spirit as me, didn’t he? He conducted himself in the same manner, didn’t he?
What will happen when Paul arrives?
19 You will imagine we are explaining ourselves again. Well, we’re speaking in God’s presence, in the Messiah! My beloved ones, it has all been intended to build you up. 20 I’m afraid, you see, that when I come I may find you rather different from what I would wish—and I may turn out to be rather different from what you would wish! I’m afraid there may still be fighting, jealousy, anger, selfishness, slander, gossip, arrogance and disorder. 21 I’m afraid that perhaps, when I come once more, my God may humble me again in front of you, and I will have to go into mourning over many who sinned before, and have not repented of the uncleanness and fornication and shameless immorality that they have practiced.
2 Corinthians 12
New International Version
Paul’s Vision and His Thorn
12 I must go on boasting.(A) Although there is nothing to be gained, I will go on to visions and revelations(B) from the Lord. 2 I know a man in Christ(C) who fourteen years ago was caught up(D) to the third heaven.(E) Whether it was in the body or out of the body I do not know—God knows.(F) 3 And I know that this man—whether in the body or apart from the body I do not know, but God knows— 4 was caught up(G) to paradise(H) and heard inexpressible things, things that no one is permitted to tell. 5 I will boast about a man like that, but I will not boast about myself, except about my weaknesses.(I) 6 Even if I should choose to boast,(J) I would not be a fool,(K) because I would be speaking the truth. But I refrain, so no one will think more of me than is warranted by what I do or say, 7 or because of these surpassingly great revelations.(L) Therefore, in order to keep me from becoming conceited, I was given a thorn in my flesh,(M) a messenger of Satan,(N) to torment me. 8 Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.(O) 9 But he said to me, “My grace(P) is sufficient for you, for my power(Q) is made perfect in weakness.(R)”(S) Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ’s power may rest on me. 10 That is why, for Christ’s sake, I delight(T) in weaknesses, in insults, in hardships,(U) in persecutions,(V) in difficulties. For when I am weak, then I am strong.(W)
Paul’s Concern for the Corinthians
11 I have made a fool of myself,(X) but you drove me to it. I ought to have been commended by you, for I am not in the least inferior to the “super-apostles,”[a](Y) even though I am nothing.(Z) 12 I persevered in demonstrating among you the marks of a true apostle, including signs, wonders and miracles.(AA) 13 How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you?(AB) Forgive me this wrong!(AC)
14 Now I am ready to visit you for the third time,(AD) and I will not be a burden to you, because what I want is not your possessions but you. After all, children should not have to save up for their parents,(AE) but parents for their children.(AF) 15 So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well.(AG) If I love you more,(AH) will you love me less? 16 Be that as it may, I have not been a burden to you.(AI) Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery! 17 Did I exploit you through any of the men I sent to you? 18 I urged(AJ) Titus(AK) to go to you and I sent our brother(AL) with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not walk in the same footsteps by the same Spirit?
19 Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God(AM) as those in Christ; and everything we do, dear friends,(AN) is for your strengthening.(AO) 20 For I am afraid that when I come(AP) I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be.(AQ) I fear that there may be discord,(AR) jealousy, fits of rage, selfish ambition,(AS) slander,(AT) gossip,(AU) arrogance(AV) and disorder.(AW) 21 I am afraid that when I come again my God will humble me before you, and I will be grieved(AX) over many who have sinned earlier(AY) and have not repented of the impurity, sexual sin and debauchery(AZ) in which they have indulged.
Footnotes
- 2 Corinthians 12:11 Or the most eminent apostles
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.


