問候

我是奉上帝旨意作基督耶穌使徒的保羅,與提摩太弟兄寫信給在哥林多的上帝的教會以及亞該亞境內所有的聖徒。

願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安!

上帝的安慰

我們主耶穌基督的父上帝當受讚美!祂是仁慈的父和賜一切安慰的上帝。 我們遭遇任何患難,祂都安慰我們,使我們能夠用祂給我們的安慰去安慰那些在各樣患難中的人。 正如我們多受基督所受的苦楚,也靠基督多得安慰。 我們遭受患難,是為了使你們得到安慰和拯救;我們得到安慰,也是為了使你們得到安慰,以便你們能忍受像我們所遭遇的諸般苦難。 我們對你們堅信不移,因為知道你們既和我們同受患難,也必和我們同得安慰。

弟兄姊妹,希望你們知道我們在亞細亞所遭遇的苦難。那時我們承受極大的壓力,超過了我們的極限,甚至連活命的指望都沒了。 我們心裡覺得必死無疑,這使我們不倚靠自己,只倚靠使死人復活的上帝。 10 祂曾救我們脫離死亡的威脅,將來還要救我們。我們深信祂必繼續救我們。 11 你們也要用祈禱幫助我們,使恩典藉著許多人的禱告臨到我們,眾人便因此而為我們感恩。

保羅改變計劃

12 我們感到自豪的是:我們本著上帝所賜的聖潔和誠實為人處世,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聰明才智,對待你們更是這樣。這一點,我們的良心可以作證。 13-14 我們不寫任何你們讀不懂、不明白的內容。你們現在對我們有幾分認識,但我盼望你們最終完全認識到:當主耶穌再來的日子,你們將以我們為榮,正如我們將以你們為榮一樣。

15 我有這樣的把握,所以早就計劃去你們那裡,使你們有兩次蒙福的機會。 16 我打算從你們那裡去馬其頓,再從馬其頓回到你們那裡,然後你們為我送行前往猶太。 17 我定了這計劃,難道會反覆無常嗎?難道我是意氣用事,出爾反爾嗎? 18 我在信實的上帝面前保證:我們對你們說的話絕不會忽是忽非! 19 我和西拉、提摩太在你們當中所傳揚的那位上帝的兒子耶穌基督絕不會忽是忽非,在祂只有「是」。 20 因為上帝的一切應許在基督裡都是確實的,所以我們也是藉著基督說「阿們[a]」,將榮耀歸於上帝。 21 是上帝使我們和你們一同在基督裡信心堅固。祂差遣[b]了我們, 22 在我們身上蓋了祂自己的印記,並讓聖靈住在我們心中作擔保。

23 我求上帝為我作證:我沒有去哥林多,是為了寬容你們。 24 我們並不是要操縱你們的信仰,而是要幫助你們,使你們喜樂,因為你們在信仰上已經站穩了。

Footnotes

  1. 1·20 阿們」是「誠然如此」的意思。
  2. 1·21 差遣」希臘文是「膏立」。

From: Sha’ul, by God’s will an emissary of the Messiah Yeshua, and brother Timothy

To: God’s Messianic community in Corinth, along with all God’s people throughout Achaia:

Grace to you and shalom from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.

Praised be God, Father of our Lord Yeshua the Messiah, compassionate Father, God of all encouragement and comfort; who encourages us in all our trials, so that we can encourage others in whatever trials they may be undergoing with the encouragement we ourselves have received from God.

For just as the Messiah’s sufferings overflow into us, so through the Messiah our encouragement also overflows. So if we undergo trials, it is for your encouragement and deliverance; and if we are encouraged, that should encourage you when you have to endure sufferings like those we are experiencing. Moreover, our hope for you remains staunch, because we know that as you share in the sufferings, you will also share in the encouragement.

For, brothers, we want you to know about the trials we have undergone in the province of Asia. The burden laid on us was so far beyond what we could bear that we even despaired of living through it. In our hearts we felt we were under sentence of death. However, this was to get us to rely not on ourselves but on God, who raises the dead! 10 He rescued us from such deadly peril, and he will rescue us again! The one in whom we have placed our hope will indeed continue to rescue us. 11 And you must add your help by praying for us; for the more people there are praying, the more people there will be to give thanks when their prayer for us is answered.

12 For we take pride in this: that our conscience assures us that in our dealings with the world, and especially with you, we have conducted ourselves with frankness and godly pureness of motive — not by worldly wisdom but by God-given grace. 13 There are no hidden meanings in our letters other than what you can read and understand; and my hope is that you will understand fully, 14 as indeed you have already understood us in part; so that on the Day of our Lord Yeshua you can be as proud of us as we are of you.

15 So sure was I of this that I had planned to come and see you, so that you might have the benefit of a second visit. 16 I wanted to visit you on my way to Macedonia, visit you again on my way back from Macedonia, and then have you send me on my way to Y’hudah.

17 Did I make these plans lightly? Or do I make plans the way a worldly man does, ready to say, “Yes, yes,” and “No, no,” in the same breath? 18 As surely as God is trustworthy, we don’t say “Yes” when we mean “No.” 19 For the Son of God, the Messiah Yeshua, who was proclaimed among you through us — that is, through me and Sila and Timothy — was not a yes-and-no man; on the contrary, with him it is always “Yes!” 20 For however many promises God has made, they all find their “Yes” in connection with him; that is why it is through him that we say the “Amen” when we give glory to God. 21 Moreover, it is God who sets both us and you in firm union with the Messiah; he has anointed us, 22 put his seal on us, and given us his Spirit in our hearts as a guarantee for the future.

23 I call God to witness — he knows what my life is like — that the reason I held back from coming to Corinth was out of consideration for you! 24 We are not trying to dictate how you must live out your trust in the Messiah, for in your trust you are standing firm. Rather, we are working with you for your own happiness.