歌 林 多 前 書 10
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
历史上的警告
10 兄弟们,我要你们知道,我们的祖先在云下都安全地渡过了红海。 2 他们都在云里海里受洗成为摩西的门徒。 3 他们都吃了同样属灵的食粮, 4 喝了同样属灵的饮料,这饮料是从和他们同行的属灵的磐石中流淌出来的,那磐石就是基督。 5 尽管如此,他们之中的大部分人都没让上帝满意,因此他们都被杀死在旷野里了。
6 发生的这些事情,我们要引以为鉴,免得我们像他们那样成为对邪恶事物充满欲望的人。 7 不要像他们中的一些人那样崇拜偶像。正如《经》上所说∶“他们坐下来大吃大喝,站起来寻欢作乐。” 8 不要像他们中的一些人那样荒淫无耻,结果一天之内便死了两万三千人。 9 不要像他们中的一些人那样试探主,结果被蛇咬死。 10 不要像他们中的一些人那样口出怨言,结果被死亡天使杀死。
11 所发生在他们身上的事情是一些戒鉴,它们被记载下来为的是要警告我们:我们生活的时代是历史结束的时代。 12 因此,那些自认为站稳脚根的人要谨防跌倒。 13 你们所受到的诱惑与所有人类受到的是一样的。但是上帝是可信的。他不会让你们受到你们无法承受的诱惑,而是在你们受到诱惑时,给你们提供一条出路,好让你们抵住诱惑。
14 因此,我亲爱的朋友们,远避偶像崇拜吧。 15 我是把你们当做聪明人对你们说话。你们要自己判断我所说的话。 16 我们喝谢恩的“祝福杯 [a]”,难道不是在分享基督的血(死)吗?我们分吃饼,难道不是在分享基督的身体吗? 17 只有一块饼,我们却有许多人,我们同享这一块饼,所以,我们实际上是一体。
18 想想以色列人(犹太人)吧,难道那些吃祭品的人没有分享祭坛吗? 19 我说的是什么意思呢?是说偶像和祭过偶像的食物多了不起吗?不, 20 我是说祭偶像的东西是献给鬼的,而不是祭献给上帝的。我不想叫你们和鬼搅在一起! 21 你们不能既喝主的杯又喝鬼的杯!你们不能既分享主桌上的食物又分享鬼桌上的食物。 22 我们想让主嫉妒吗?我们比他强大吗?
用你们的自由为上帝争光
23 “什么事我都可以做。”但是并不是所有的事情都是有益的。“什么事我都可以做。”但是并不是所有事情都会有助于人更坚强。 24 人不应该只为自己的利益着想,而应关心别人的利益。
25 肉市上出售的肉尽管吃,不必因此而感到内心不安, 26 因为《经》上说∶“世界和世间的一切都属于主。”
27 如果非信徒邀请你们去吃饭。而你们又想去,就尽管吃摆在你们面前的食物,不要因此感到良心不安。 28 但是,如果有人告诉你们∶“这食物是祭过偶像的。”那么,为了那人的缘故,也为了良心的缘故,你们就不要吃。 29 我说的“良心”是指那个人的,而不是你们自己的。因为我的自由不应该受到别人良心评判的限制。 30 如果我怀着感恩的心情领受食物,就不应该因为我谢恩的东西而受到谴责。
31 因此,不论你们是吃还是喝,不论你们干什么,都应该为上帝的荣耀做每件事。 32 不论是对犹太人、希腊人(非犹太人),还是上帝的教会,都不要做使人失足的事。 33 要像我一样,尽一切努力使所有的人都欢喜,不要追求对自己有利的事情,而要追求对众人都有利的事情,以便使他们得到拯救。
Footnotes
- 歌 林 多 前 書 10:16 祝福杯: 基督教徒对上帝感恩和在主的晚餐上所喝的那杯酒。
哥林多前书 10
Chinese New Version (Simplified)
以史为鉴
10 弟兄们,我不愿意你们不知道,我们的祖宗都曾经在云下,都曾经从海中经过, 2 都曾经在云里在海里受洗归于摩西。 3 他们都吃了一样的灵粮, 4 都喝了一样的灵水;他们所喝的,是从那随着他们的灵盘石那里来的,这盘石就是基督。 5 但他们大多数的人,都得不到 神的喜悦,因此他们都死在旷野。 6 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样。 7 你们也不可拜偶像,像他们有些人那样;正如经上所记:“人民坐下吃喝,起来玩乐。” 8 我们也不可淫乱,像他们有些人那样,一天就死了二万三千人。 9 我们也不可试探主,像他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。 10 你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。 11 这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。 12 所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。 13 你们所受的试探,无非是人受得起的; 神是信实的,他必不容许你们受试探过于你们承受得起的,而且在受试探的时候,必定给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
不可喝主的杯又喝鬼的杯
14 所以,我所亲爱的,你们要远避拜偶像的事。 15 我是对明白事理的人说的,我所说的你们要自己判断。 16 我们为福杯祝祷的时候,难道不是共享基督的血吗?我们擘饼的时候,难道不是共享基督的身体吗? 17 因为事实上只有一个饼,我们人数虽多,还是一个身体,因为我们都是分享同一个饼。 18 你们看看按肉身是以色列人,那些吃祭物的不就是与祭坛有分吗? 19 我说的是甚么意思呢?偶像算得甚么,还是祭过偶像的食物算得甚么? 20 我是说,教外人所祭的是鬼,不是献给 神;我却不愿意你们与鬼来往。 21 你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,你们不能参加主的筵席又参加鬼的筵席。 22 难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗?
凡事都要荣耀 神
23 甚么事情都可以作,但不是都有益处。甚么事情都可以作,但不是都能造就人。 24 人不要求自己的好处,却要求别人的好处。 25 肉食市场所卖的一切,你们只管吃,不要为了良心的缘故问甚么, 26 因为地和地上所充满的都是属于主的。 27 如果有不信的人邀请你们吃饭,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,都可以吃,不要为了良心的缘故问甚么。 28 但是如果有人告诉你们:“这是献过祭的食物。”那么,为了那告诉你们的人,也为了良心的缘故,就不要吃。 29 我说的良心,不是你的,而是他的。为甚么我的自由要受别人的良心论断呢? 30 我若存着感恩的心吃了,为甚么我因着我所感恩的食物被人毁谤呢? 31 所以,你们或吃喝,或作甚么,一切都要为 神的荣耀而行。 32 无论是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们总不可使他们跌倒; 33 就好象我所作的一切,都是要使大家喜悦,不是要求自己的好处,而是要求别人的好处,为了要使他们得救。
1 Corinthians 10
New English Translation
Learning from Israel’s Failures
10 For I do not want you to be unaware,[a] brothers and sisters,[b] that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea, 2 and all were baptized[c] into Moses in the cloud and in the sea, 3 and all ate the same spiritual food, 4 and all drank the same spiritual drink. For they were all drinking from the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ. 5 But God was not pleased with most of them, for they were cut down in the wilderness. 6 These things happened as examples for us, so that we will not crave evil things as they did. 7 So do not be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.”[d] 8 And let us not be immoral, as some of them were, and 23,000 died in a single day.[e] 9 And let us not put Christ[f] to the test, as some of them did, and were destroyed by snakes.[g] 10 And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.[h] 11 These things happened to them as examples and were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come. 12 So let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall. 13 No trial has overtaken you that is not faced by others.[i] And God is faithful: He[j] will not let you be tried beyond what you are able to bear,[k] but with the trial will also provide a way out so that you may be able to endure it.
Avoid Idol Feasts
14 So then, my dear friends, flee from idolatry. 15 I am speaking to thoughtful people. Consider what I say. 16 Is not the cup of blessing that we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread that we break a sharing in the body of Christ? 17 Because there is one bread, we who are many are one body, for we all share the one bread. 18 Look at the people of Israel.[l] Are not those who eat the sacrifices partners in the altar? 19 Am I saying that idols or food sacrificed to them amount to anything? 20 No, I mean that what the pagans sacrifice[m] is to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons. 21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot take part in the table of the Lord and the table of demons. 22 Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we really stronger than he is?[n]
Live to Glorify God
23 “Everything is lawful,” but not everything is beneficial. “Everything is lawful,”[o] but not everything builds others up.[p] 24 Do not seek your own good, but the good of the other person. 25 Eat anything that is sold in the marketplace without questions of conscience, 26 for the earth and its abundance are the Lord’s.[q] 27 If an unbeliever invites you to dinner and you want to go, eat whatever is served without asking questions of conscience. 28 But if someone says to you, “This is from a sacrifice,” do not eat, because of the one who told you and because of conscience[r]— 29 I do not mean yours but the other person’s. For why is my freedom being judged by another’s conscience? 30 If I partake with thankfulness, why am I blamed for the food[s] that I give thanks for? 31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God. 32 Do not give offense to Jews or Greeks or to the church of God, 33 just as I also try to please everyone in all things. I do not seek my own benefit, but the benefit[t] of many, so that they may be saved.
Footnotes
- 1 Corinthians 10:1 tn Grk “ignorant.”
- 1 Corinthians 10:1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.
- 1 Corinthians 10:2 tc ‡ A number of witnesses, some of them significant, have the passive ἐβαπτίσθησαν (ebaptisthēsan, “were baptized”) instead of the middle ἐβαπτίσαντο (ebaptisanto, “baptized [themselves]”) in v. 2 (so א A C D F G Ψ 33 al latt). However, the middle is not without its representation (P46c B 1739 1881 M Or; the original hand of P46 read the imperfect middle ἐβαπτίζοντο [ebaptizonto]). The passive looks like a motivated reading in that it is clearer and conforms to typical Pauline usage (his thirteen instances of the verb are all either active or passive). B. M. Metzger, in representing a minority opinion of the UBS Committee, suggests that the middle would have been appropriate for Jewish baptism in which the convert baptizes himself (TCGNT 493). But this assumes that the middle is a direct middle, a rare occurrence in the NT (and never elsewhere with this verb). Further, it is not really baptism that is in view in v. 2, but passing through the Red Sea (thus, a metaphorical use). Although the present editors agree with the minority’s resultant reading, it is better to take the middle as causative/permissive and the scribes as changing it to a passive for clarity’s sake. Translational differences are minimal, though some exegetical implications are involved (see ExSyn 427).
- 1 Corinthians 10:7 tn The term “play” may refer to idolatrous, sexual play here, although that is determined by the context rather than the meaning of the word itself (cf. BDAG 750 s.v. παίζω).sn A quotation from Exod 32:6.
- 1 Corinthians 10:8 sn This incident is recorded in Num 25:1-9.
- 1 Corinthians 10:9 tc Χριστόν (Christon, “Christ”) is attested in the majority of mss, including many significant witnesses of the Alexandrian (P46 1739 1881) and Western (D F G) text-forms, and other mss and versions (Ψ latt sy co). On the other hand, some of the significant Alexandrian witnesses have κύριον (kurion, “Lord”; א B C P 33 104 1175 al). A few mss (A 81) have θεόν (theon, “God”). The nomina sacra for these readings are quite similar (cMn, kMn, and qMn respectively), so one might be able to account for the different readings by way of confusion. On closer examination, the variants appear to be intentional changes. Alexandrian scribes replaced the highly specific term “Christ” with the less specific terms “Lord” and “God” because in the context it seems to be anachronistic to speak of the exodus generation putting Christ to the test. If the original had been “Lord,” it seems unlikely that a scribe would have willingly created a difficulty by substituting the more specific “Christ.” Moreover, even if not motivated by a tendency to overcorrect, a scribe might be likely to assimilate the word “Christ” to “Lord” in conformity with Deut 6:16 or other passages. The evidence from the early church regarding the reading of this verse is rather compelling in favor of “Christ.” Marcion, a second-century, anti-Jewish heretic, would naturally have opposed any reference to Christ in historical involvement with Israel, because he thought of the Creator God of the OT as inherently evil. In spite of this strong prejudice, though, Marcion read a text with “Christ.” Other early church writers attest to the presence of the word “Christ,” including Clement of Alexandria and Origen. What is more, the synod of Antioch in a.d. 268 used the reading “Christ” as evidence of the preexistence of Christ when it condemned Paul of Samosata. (See G. Zuntz, The Text of the Epistles, 126-27; TCGNT 494; C. D. Osburn, “The Text of 1 Corinthians 10:9, ” New Testament Textual Criticism: Its Significance for Exegesis, 201-11; contra A. Robertson and A. Plummer, First Corinthians [ICC], 205-6.) Since “Christ” is the more difficult reading on all accounts, it is almost certainly the reading that gave rise to the others. In addition, “Christ” is consistent with Paul’s style in this passage (cf. 10:4, a text in which Marcion also reads “Christ”). This text is also christologically significant, since the reading “Christ” makes an explicit claim to the preexistence of Christ. (The textual critic faces a similar dilemma in Jude 5. In a similar exodus context, some of the more significant Alexandrian mss [A B 33 81] and the Vulgate read “Jesus” in place of “Lord.” Two of those mss [A 81] are the same mss that have “God” instead of “Christ” in 1 Cor 10:9. See the tc notes on Jude 5 for more information.) In sum, “Christ” has all the earmarks of authenticity here and should be considered the autographic reading.
- 1 Corinthians 10:9 sn This incident is recorded in Num 21:5-9.
- 1 Corinthians 10:10 tn Grk “by the destroyer.” BDAG 703 s.v. ὀλοθρευτῆς mentions the corresponding OT references and notes, “the one meant is the destroying angel as the one who carries out the divine sentence of punishment, or perh. Satan.”sn This incident is recorded in Num 16:41-50.
- 1 Corinthians 10:13 tn Grk “except a human one” or “except one common to humanity.”
- 1 Corinthians 10:13 tn Grk “God is faithful who.” The relative pronoun was changed to a personal pronoun in the translation for clarity.
- 1 Corinthians 10:13 tn The words “to bear” are not in the Greek text, but are implied. They have been supplied in the translation to clarify the meaning.
- 1 Corinthians 10:18 tn Grk “Israel according to (the) flesh.”
- 1 Corinthians 10:20 tn Grk “what they sacrifice”; the referent (the pagans) is clear from the context and has been specified in the translation for clarity.
- 1 Corinthians 10:22 tn The question in Greek expects a negative answer (“We are not stronger than he is, are we?”).
- 1 Corinthians 10:23 sn “Everything is lawful.” Here again Paul cites certain slogans the Corinthians used to justify their behavior (cf. 6:12-13; 7:1; 8:1, 4). Paul agrees with the slogans in part, but corrects them to show how the Corinthians have misused these ideas.
- 1 Corinthians 10:23 tn Grk “builds up.” The object “others” is not expressed but is implied, as v. 24 shows. Paul picks up a theme he introduced at the start of this section of the letter (8:1).
- 1 Corinthians 10:26 sn A quotation from Ps 24:1; an allusion to Pss 50:12; 89:11.
- 1 Corinthians 10:28 tc The Byzantine text-form and a few other witnesses (Hc Ψ M) essentially duplicate v. 26 at the end of this verse (with γάρ [gar, “for”] in second instead of third position), which itself is a quotation from Ps 24:1 (23:1 LXX). Not only is there a vast number of early, significant, and diverse witnesses that lack this extra material (א A B C* D F G H* P 33 81 365 630 1175 1739 1881 2464 latt co), but the quotation seems out of place at this point in the discourse for Paul is here discussing reasons not to partake of food that has been sacrificed to idols. Perhaps scribes felt that since food is from the Lord, to eat meat sacrificed to idols contradicts that belief. Either way, the better witnesses lack the clause which, had it been authentic to v. 28, would have not occasioned such a widespread excision. The evidence is thus compelling for the shorter reading.
- 1 Corinthians 10:30 tn Grk “about that for which”; the referent (the food) has been specified in the translation for clarity.
- 1 Corinthians 10:33 tn Although the Greek word translated “benefit” occurs only once in this verse, the Greek article occurs twice. This indicates an implied repetition of the term, which has been included twice in the translation for the sake of clarity and English style.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.