哥林多前书 5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
清除淫乱之罪
5 我听说在你们当中竟有人与继母乱伦。这种淫乱的事,就是连异教徒都做不出来。 2 你们竟然还自高自大!难道你们不该痛心,把做这事的人从你们当中赶出去吗? 3 现在,我虽然身在远方,心却在你们那里。我已经审判了做这事的人,就像亲自在场一样。 4 你们奉我们主耶稣的名聚会时,我的心并我们主耶稣的权能也与你们同在。 5 你们要把这人交给撒旦去毁坏他的肉体,好使这人的灵魂在主耶稣再来的日子可以得救。
6 你们自夸不是好事,岂不知一点面酵能使整团面发起来吗? 7 你们要把旧酵除掉,好成为真正无酵的新面团,因为我们逾越节的羔羊——基督已经被献为祭了。 8 所以,我们不可带着歹毒邪恶的旧酵守这逾越节,而要用真诚纯洁的无酵饼。
9 我以前曾经写信吩咐你们,不可与淫乱的人交往。 10 我的意思并不是指世上所有淫乱、贪婪、欺诈与祭拜偶像的人。那样的话,你们将不得不离开这个世界。 11 我的意思是,若有人自称是信徒,却淫乱、贪婪、祭拜偶像、毁谤、酗酒、欺诈,你们不要和他们交往,甚至不要和他们一起吃饭。
12 我何必去审判教会以外的人呢?然而,教会里面的人岂不是该由你们审判吗? 13 上帝自会审判教会以外的人,你们要把那邪恶的人从你们当中赶出去。
1 Corintios 5
La Biblia de las Américas
Inmoralidad en la iglesia de Corinto
5 En efecto, se oye que entre vosotros hay inmoralidad, y una inmoralidad tal como no existe ni siquiera entre los gentiles, al extremo de que alguno tiene la mujer de su padre(A). 2 Y os habéis vuelto[a] arrogantes[b](B) en lugar de haberos entristecido[c](C), para que el que de entre vosotros ha cometido esta acción fuera expulsado de en medio de vosotros(D). 3 Pues yo, por mi parte, aunque ausente en cuerpo pero presente en espíritu(E), como si estuviera presente, ya he juzgado al que cometió tal acción. 4 En el nombre de nuestro Señor Jesús(F), cuando vosotros estéis reunidos, y yo con vosotros en espíritu, con el poder[d] de nuestro Señor Jesús(G), 5 entregad a ese tal a Satanás(H) para la destrucción de su carne, a fin de que su espíritu sea salvo(I) en el día del Señor Jesús[e](J). 6 Vuestra jactancia no es buena(K). ¿No sabéis(L) que un poco de levadura fermenta toda la masa(M)? 7 Limpiad la levadura vieja para que seáis masa nueva, así como lo sois, sin levadura. Porque aun Cristo, nuestra Pascua, ha sido sacrificado(N). 8 Por tanto, celebremos la fiesta no con la levadura vieja, ni con la levadura de malicia y maldad, sino con panes sin levadura(O) de sinceridad y de verdad.
9 En mi carta os escribí que no anduvierais en compañía de personas inmorales(P); 10 no me refería a la gente inmoral de este mundo, o a los avaros y estafadores, o a los idólatras(Q), porque entonces tendríais que salir del mundo. 11 Sino que en efecto os escribí que no anduvierais[f] en compañía de ninguno que, llamándose hermano, es una persona inmoral(R), o avaro, o idólatra(S), o difamador, o borracho, o estafador; con ese, ni siquiera comáis. 12 Pues ¿por qué he de juzgar yo a los de afuera(T)? ¿No juzgáis vosotros a los que están dentro de la iglesia(U)? 13 Pero Dios juzga[g] a los que están fuera. Expulsad de entre vosotros al malvado(V).
Footnotes
- 1 Corintios 5:2 U, ¿Os habéis vuelto
- 1 Corintios 5:2 Lit., hinchados o inflados
- 1 Corintios 5:2 U, ¿os habéis entristecido
- 1 Corintios 5:4 Lit., y mi espíritu con el poder
- 1 Corintios 5:5 Algunos mss. antiguos no incluyen: Jesús
- 1 Corintios 5:11 O, Pero ahora os escribo que no andéis
- 1 Corintios 5:13 O, juzgará
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
