信仰的基础

弟兄姊妹,我当初到你们那里传扬上帝的奥秘,并没有用高深的言论或哲理。 因为我已决定在你们当中不谈别的,只讲耶稣基督和祂被钉十字架的事。 那时我在你们当中很软弱,害怕,战战兢兢。 我说话、讲道不是靠充满智慧的雄辩之词,而是靠圣灵的能力作明证, 好使你们的信仰不是以人的智慧为基础,而是以上帝的能力为基础。

当然我们也跟成熟的人谈论智慧,不过并非这个世代的智慧,也不是那些在世上当权、将来要衰亡之人的智慧。 我们所讲的是上帝隐藏在奥秘中的智慧,是祂为了使我们得荣耀而在万世以前定好的智慧。 只可惜世上当权的人没有一个明白这智慧。他们要是明白,就不会把荣耀的主钉在十字架上了。 正如圣经上说:

“上帝为爱祂的人所预备的,
是眼睛未曾见过,
耳朵未曾听闻,
人心也未曾想到的。”

10 然而,上帝借着圣灵将这一切启示给我们,因为圣灵洞悉万事,连上帝深奥的事都了如指掌。 11 除了人里面的灵,谁能了解人的事呢?照样,除了上帝的圣灵,谁也不能了解上帝的事。 12 我们接受的不是这世界的灵,而是上帝的圣灵,使我们可以领会上帝开恩启示给我们的事。 13 我们讲述这些事,不是用人类智慧所教的话,而是用圣灵所教的话,用属灵的话解释属灵的事[a]

14 然而,属血气的人不接受从上帝来的圣灵的教导,认为愚不可及,无法明白,因为只有属灵的人才能参透。 15 属灵的人能够参透万事,但没有人能参透他。

16 “谁曾知道主的心意,
能够指教祂呢?”

但我们明白基督的心意。

Footnotes

  1. 2:13 用属灵的话解释属灵的事”或译“向属灵的人解释属灵的事”。

只传耶稣基督钉十字架

弟兄们,我从前到你们那里去,并没有用高言大智向你们传讲 神的奥秘。 因为我曾立定主意,在你们中间甚么都不想知道,只知道耶稣基督和他钉十字架的事。 我在你们那里的时候,又软弱又惧怕,而且战战兢兢; 我说的话、讲的道,都不是用智慧的话去说服人,而是用圣灵和能力来证明, 使你们的信不是凭着人的智慧,而是凭着 神的能力。

属灵的人看透万事

然而在信心成熟的人中间,我们也讲智慧,但不是这世代的智慧,也不是这世代将要灭亡的执政者的智慧。 我们所讲的,是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,为我们的荣耀所预定的; 这智慧,这世代执政的人没有一个知道,如果他们知道,就不会把荣耀的主钉在十字架上了。 正如经上所记:

“ 神为爱他的人所预备的,

是眼睛未曾见过,耳朵未曾听过,

人心也未曾想到的。”

10 但 神却借着圣灵把这些向我们显明了,因为圣灵测透万事,连 神深奥的事也测透了。 11 除了在人里面的灵,谁能知道人的事呢?同样,除了 神的灵,也没有人知道 神的事。 12 我们所领受的,不是这世界的灵,而是从 神来的灵,使我们能知道 神开恩赐给我们的事。 13 我们也讲这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,向属灵的人解释属灵的事(“向属灵的人解释属灵的事”或译:“用属灵的话解释属灵的事”)。 14 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。 15 属灵的人能看透万事,却没有人能看透他, 16 如经上所记:

“谁曾知道主的心意,

能够指教他呢?”

但我们已经得着基督的心意了。

Yo mismo, hermanos, cuando fui a anunciaros el testimonio[a] de Dios, no lo hice con gran elocuencia y sabiduría. Me propuse más bien, estando entre vosotros, no saber de cosa alguna, excepto de Jesucristo, y de este crucificado. Es más, me presenté ante vosotros con tanta debilidad que temblaba de miedo. No os hablé ni os prediqué con palabras sabias y elocuentes, sino con demostración del poder del Espíritu, para que vuestra fe no dependiera de la sabiduría humana, sino del poder de Dios.

Sabiduría procedente del Espíritu

En cambio, hablamos con sabiduría entre los que han alcanzado madurez,[b] pero no con la sabiduría de este mundo ni con la de sus gobernantes, los cuales terminarán en nada. Más bien, exponemos el misterio de la sabiduría de Dios, una sabiduría que ha estado escondida y que Dios había destinado para nuestra gloria desde la eternidad. Ninguno de los gobernantes de este mundo la entendió, porque de haberla entendido no habrían crucificado al Señor de la gloria. Sin embargo, como está escrito:

«Ningún ojo ha visto,
    ningún oído ha escuchado,
ninguna mente humana ha concebido
    lo que Dios ha preparado para quienes lo aman».[c]

10 Ahora bien, Dios nos ha revelado esto por medio de su Espíritu, pues el Espíritu lo examina todo, hasta las profundidades de Dios. 11 En efecto, ¿quién conoce los pensamientos del ser humano sino su propio espíritu que está en él? Así mismo, nadie conoce los pensamientos de Dios sino el Espíritu de Dios. 12 Nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu que procede de Dios, para que entendamos lo que por su gracia él nos ha concedido. 13 Esto es precisamente de lo que hablamos, no con las palabras que enseña la sabiduría humana, sino con las que enseña el Espíritu, de modo que expresamos verdades espirituales en términos espirituales.[d] 14 El que no tiene el Espíritu[e] no acepta lo que procede del Espíritu de Dios, pues para él es locura. No puede entenderlo, porque hay que discernirlo espiritualmente. 15 En cambio, el que es espiritual lo juzga todo, aunque él mismo no está sujeto al juicio de nadie, porque

16 «¿quién ha conocido la mente del Señor
    para que pueda instruirlo?»[f]

Nosotros, por nuestra parte, tenemos la mente de Cristo.

Footnotes

  1. 2:1 testimonio. Var. misterio.
  2. 2:6 los que … madurez. Lit. los perfectos.
  3. 2:9 Is 64:4
  4. 2:13 expresamos … espirituales. Alt. interpretamos verdades espirituales a personas espirituales.
  5. 2:14 El que no tiene el Espíritu. Lit. El hombre síquico (o natural).
  6. 2:16 Is 40:13