1 Corinthians 16
Expanded Bible
The Gift for Other Believers
16 Now ·I will write about [or concerning your question about; L concerning; 7:1; 8:1; 12:1] the collection of money for ·God’s people [T the saints; 2 Cor. 8—9; Rom. 15:25–28]. Do the same thing I told the Galatian churches to do [C Galatia was a Roman province in present-day central Turkey where Paul started churches on his first missionary journey (Acts 13—14)]: 2 On the first day of every week [C Sunday], each one of you should put aside money ·as you have been blessed [or what you can afford; L whatever one prospers]. Save it up so you will not have to collect money after I come. 3 When I arrive, I will send ·with letters of introduction whomever you approve [or whomever you authorize with your letters] to take your gift to Jerusalem. 4 And if it seems ·good [appropriate; advisable; or worthwhile] for me to go also, they will go along with me.
Paul’s Plans
5 I will come to you after I go through Macedonia—for I am planning to go through Macedonia [C the northern part of present-day Greece; Acts 19:21; 20:1, 2; 2 Cor. 1:15–16]. 6 Perhaps I will stay with you for a time or even all winter. Then you can help me on my trip, wherever I go. 7 [L For] I do not want to see you now just in passing. I hope to stay a longer time with you if the Lord allows it. 8 But I will stay at Ephesus [C a prominent city in the Roman province of Asia, present-day western Turkey; Acts 19] until Pentecost [C the Jewish festival held on the fiftieth day after Passover (late spring)], 9 because a ·good opportunity for a great and growing work has been given [L great and effective door (of opportunity) has opened up] to me now. And there are many ·people working against me [opponents; adversaries].
10 If Timothy comes to you, see to it that ·he has nothing to fear with you [or you put him at ease; you don’t intimidate him], because he is working for the Lord just as I am. 11 So none of you should treat Timothy ·as unimportant [or with contempt], but ·help [send] him on his trip in peace so that he can come back to me. I am expecting him to come with the ·brothers [other believers].
12 Now about our brother Apollos: I strongly encouraged him to visit you with the other brothers. He did not at all want to come now; he will come when he has the opportunity.
Paul Ends His Letter
13 Be ·alert [watchful; on your guard]. ·Continue strong [Stand firm] in the faith. ·Have courage [or Act like men (ready for battle)], and be strong. 14 Do everything in love.
15 You know that the ·family [household] of Stephanas were the ·first believers in [L firstfruits of] Achaia [C southern Greece] and that they have given themselves to the service of ·God’s people [T the saints]. I ask you, brothers and sisters, 16 to ·follow the leading of [or submit to the authority of] people like these and anyone else who ·works and serves with them [or works hard in our common task].
17 I ·am happy [rejoice] that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come. ·You are not here, but they have filled your place [or They have supplied the help you could not]. 18 [L For] They have refreshed my spirit and yours. You should ·recognize the value of [or give recognition to] people like these.
19 The churches in Asia [C the Roman province, in present-day Turkey] send greetings to you. Aquila and Priscilla [Acts 18:2–3, 18, 26] greet you in the Lord, as does the church that meets in their house. 20 All the brothers and sisters here send greetings. Greet each other with a holy kiss.
21 I, Paul, am writing this greeting with my own hand [C the rest of the letter was evidently dictated to a scribe, called an amanuensis; see Rom. 16:22].
22 If anyone does not love the Lord, let him be ·separated from God—lost forever [L anathema]!
·Come, O Lord [L Maranatha; C Aramaic phrase meaning either “Our Lord, Come!” or “Our Lord has come”]!
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
24 My love be with all of you in Christ Jesus.[a]
Footnotes
- 1 Corinthians 16:24 My… Jesus. Some Greek copies add “Amen.”
1 Corinthians 16
Maori Bible
16 Na mo te kohikohi mo te hunga tapu, peratia me taku i whakarite ai ki nga hahi o Karatia.
2 Hei te ra tuatahi o te wiki ka whakatakoto ia tangata, ia tangata o koutou ki te taha tohu ai, kei te ahua o te manaakitanga i a ia, kei waiho nga kohikohi mo te wa e tae atu ai ahau.
3 A ka tae atu ahau, maku e tono te hunga e whakapaingia ana e a koutou pukapuka hei mau i ta koutou aroha noa ki Hiruharama.
4 A ki te tika kia haere atu ano hoki ahau, ko matou tahi e haere.
5 Na ka haere atu ahau ki a koutou, ina tika ahau ra Makeronia: e tika ana hoki ahau ra Makeronia.
6 A tera pea ahau e noho roa ki a koutou, taka noa pea te hotoke, kia ai koutou hei arahi i ahau ki te wahi e haere atu ai ahau.
7 E kore hoki ahau e pai kia titiro haere noa ahau i a koutou aianei; e tumanako ana hoki ahau kia whakatau iho ahau ki a koutou, ki te tukua e te Ariki.
8 Engari ka noho ahau ki Epeha taea noatia te Petekoha;
9 Kua tuwhera mai nei he kuwaha rahi ki ahau, he mahi nui, a tera ano te tokomaha o te hunga tautohe.
10 Na, ki te tae atu a Timoti, meinga kia kaua ia e noho wehi i roto i a koutou: e mahi ana hoki ia i te mahi a te Ariki, e penei ana me ahau nei:
11 Na reira kei whakahawea tetahi ki a ia; engari ata arahina ia i runga i te rangimarie, kia haere mai ai ki ahau: e tatari ana hoki ahau ki a ia, ratou ko nga teina.
12 Na, ko to tatou teina, ko Aporo, nui atu taku tohe ki a ia kia haere atu ratou ko nga teina ki a koutou: otira kihai rawa ia i pai kia haere atu i tenei wa: otira mana e haere atu a te wa e watea ai.
13 Kia mataara, e tu i runga i te whakapono, whakatane, kia kaha.
14 Kia meatia a koutou mea katoa i runga i te aroha.
15 He tohe tenei naku ki a koutou, e oku teina; e mohio ana koutou ki nga tangata o te whare o Tepana, ko te matamua tera o Akaia, kua tuku ano i a ratou hei kaimahi mo te hunga tapu;
16 Kia ngohengohe hoki koutou ki nga tangata pera, ki te hunga katoa ano e mahi tahi ana, e uaua ana.
17 Hari tonu hoki ahau ki te haerenga mai o Tepana, ratou ko Porotunatu, ko Akaiku: na ratou hoki i rite ai nga mea i kore i a koutou.
18 I ora hoki i a ratou toku wairua, o koutou hoki: na kia mohio koutou ki te hunga pera.
19 Tenei nga hahi o Ahia te oha atu nei ki a koutou. He maha hoki nga mihi atu a Akuira raua ko Pirihiria i roto i te Ariki, a te hahi hoki i to raua whare.
20 Tenei nga teina katoa te oha atu nei ki a koutou. Oha atu ki a koutou ano, kei te kihi tapu.
21 Ko te oha tenei aku, a Paora, he mea na toku ringa ake.
22 Ki te kore tetahi e aroha ki te Ariki, kia waiho ia hei Anatema Maranata.
23 Kia tau te aroha noa o te Ariki, o Ihu Karaiti, ki a koutou.
24 Hei a koutou katoa toku aroha i roto i a Karaiti Ihu. Amine.
Kehillah in Corinth I 16
Orthodox Jewish Bible
16 Now, concerning the maamadot (financial contributions) and the pishkeh (pushke) we are circulating throughout the kehillot for the benefit of the Yerushalayim Kadoshim, as I directed the kehillot of Galatia, so you do also.
2 Every Yom Rishon (T.N. which begins Motzoei Shabbos by Biblical reckoning, each day being an evening and a morning) of each week, each of you by himself make something farnumen (set aside), storing up according to his hakhnasah (income), so that collections need not be made when I come.
3 And when I arrive, whomever you approve, these I will send with iggrot to carry your matanah to Yerushalayim.
4 And if it is fitting for me also to go, they will go with me.
5 And I will come to you whenever I pass through Macedonia, for I will be passing through Macedonia.
6 Efsher (perhaps) I will stay with you, or even spend the choref (winter) that you may help me with a send-off wherever I may go.
7 For I do not want to see you now in passing, for I have the tikvah to remain some time with you, im yirtzeh Hashem (G-d willing, permitting).
8 But, I will remain on in Ephesus until Shavuos [Lv 23:15-21; Dt 16:9-11],
9 For a delet (door) has opened, great and effective, for me, but there are many mitnaggedim (opponents).
10 Now if Timotiyos comes, see that he may be with you without fear; for the avodas kodesh of Hashem he labors in as I do.
11 Therefore, let not anyone despise him. But give him a send-off in shalom that he may come to me; for I am waiting for him with the Achim b’Moshiach.
12 Now, concerning Apollos the Ach b’Moshiach, I strongly exhorted him, that he would come to you with the Achim b’Moshiach. But he is beshum oifen (absolutely) unwilling to go at this time, but he will come whenever he has an opportunity.
13 Watch, stand firm in the [Orthodox Jewish] emunah (faith), be men, be strong [TEHILLIM 31:24].
14 Let everything you do be done in ahavah (agape).
15 Now, I urge you, Achim b’Moshiach, you have da’as of the bais of Stephanas, that it is the bikkurim of Achaia, and that they have with devotion and zerizut (diligence) put themselves in avodas kodesh ministry for the Kadoshim.
16 Become submissive to such as him and to everyone joining in the avodas kodesh and laboring.
17 Now, I rejoice at the coming of Stephanas and of Fortunatus and of Achaicus, because these men filled up your absence,
18 For they refreshed my neshamah and yours. Give recognition to such men [14:38].
19 Drishat Shalom from the Kehillot of Moshiach of Asia. Drishat Shalom warmly in Adoneinu from Aquila and Prisca, together with the Adat Moshiach in their bais.
20 Drishat Shalom from all the Achim b’Moshiach. Greet one another with a neshikat hakodesh (holy kiss).
21 THIS GREETING WITH MY OWN HAND, SHA’UL.
22 If anyone does not have ahavah (love) for HaAdon, Alav ki Cherem hu ("a curse of the ban of destruction is on him") [12:3]. Marana (our L-rd), tha (come).
23 The Chen v’Chesed Hashem of Moshiach Adoneinu be with you.
24 My ahavah be with you all in Moshiach Yehoshua.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International