歌 林 多 前 書 16
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
为信徒的捐款
16 关于为上帝子民捐款的事情,你们应该按照以前我给加拉太教会的吩咐去做: 2 每个星期天,你们每人都应该从你们的收入里拔出一些钱,把它们积存起来,免得等我来时,你们才现凑。 3 我到之后,会派你们所赞成的人,带着介绍信,携带你们的礼物去耶路撒冷, 4 如果我也去妥当,那么他们将与我同去。
保罗的计划
5 我路过马其顿时会来看望你们,因为我确实计划路过马其顿, 6 我或许会在你们那里住些时候,甚至过冬。那样不论我要去哪里,你们都可以送我上路。 7 我现在不想只是路过时看看你们就走,因为我想和你们呆上一段时间,如果主允许的话。 8 我要在以弗所一直住到五旬节 [a], 9 因为一扇富有工作成效的宽阔大门已向我敞开,另外反对我的人也很多。
10 如果提摩太来,一定要让他与你们在一起时舒服自在,因为他也像我一样在为主工作。 11 因此,任何人都不应该拒绝接受提摩太。要平平安安地送他上路,好让他回到我这里。我正在等待他和其他的兄弟们的到来。
12 关于我们的兄弟亚波罗,我曾竭力劝他和其他兄弟一起去拜访你们。他现在还不想去,但是只要一有机会,他就会去看望你们的。
保罗结束他的信
13 要警惕,要保持坚定的信仰,要勇敢坚强, 14 凡事都要满怀爱心去做。
15 你们知道司提法一家人是亚该亚的第一批归主的信徒。他们把自己贡献给了为上帝子民的服务。兄弟们,我请求你们, 16 要听从像这样人的领导,服从和他们一起工作和侍奉的人。
17 我很高兴司提反、福徒拿都和亚该古都来了。虽然你们不在这里,但是,他们填补了你们不在这里的遗撼。 18 他们还给了我和你们极大的鼓励。你们应该认识到这些人的价值。
19 亚西亚省的众教会向你们问好,亚居拉和百基拉在主内向你们热情问候,在他们家相聚的教会也向你们问好。 20 这里所有的兄弟们都向你们问好。你们相见时,请用圣吻彼此问候。
21 我,保罗,亲笔写下这些问候。
22 如果有人不爱主,就让他遭受诅咒。
我们的主,请来吧!
23 愿主耶稣的恩典与你们同在。
24 在基督耶稣内,我的爱与你们所有的人同在。
Footnotes
- 歌 林 多 前 書 16:8 《以赛亚书》22:13;56:12。
1 Corinthians 16
New English Translation
A Collection to Aid Jewish Christians
16 With regard to the collection for the saints, please follow the directions that I gave to the churches of Galatia:[a] 2 On the first day of the week, each of you should set aside some income[b] and save[c] it to the extent that God has blessed you,[d] so that a collection will not have to be made[e] when I come. 3 Then, when I arrive, I will send those whom you approve with letters of explanation to carry your gift to Jerusalem. 4 And if it seems advisable that I should go also, they will go with me.
Paul’s Plans to Visit
5 But I will come to you after I have gone through Macedonia—for I will be going through Macedonia— 6 and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you can send me on my journey, wherever I go. 7 For I do not want to see you now in passing, since I hope to spend some time with you, if the Lord allows. 8 But I will stay in Ephesus until Pentecost, 9 because a door of great opportunity stands wide open for me,[f] but there are many opponents.
10 Now if Timothy comes, see that he has nothing to fear among you, for he is doing the Lord’s work, as I am too. 11 So then, let no one treat him with contempt. But send him on his way in peace so that he may come to me. For I am expecting him with the brothers.[g]
12 With regard to our brother Apollos: I strongly encouraged him to visit you with the other brothers,[h] but it was simply not his intention to come now.[i] He will come when he has the opportunity.
Final Challenge and Blessing
13 Stay alert, stand firm in the faith, show courage, be strong. 14 Everything you do should be done in love.
15 Now, brothers and sisters,[j] you know about the household of Stephanus, that as the first converts[k] of Achaia, they devoted themselves to ministry for the saints. I urge you 16 also to submit to people like this, and to everyone who cooperates in the work and labors hard. 17 I was glad about the arrival of Stephanus, Fortunatus, and Achaicus because they have supplied the fellowship with you that I lacked.[l] 18 For they refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.
19 The churches in the province of Asia[m] send greetings to you. Aquila and Prisca[n] greet[o] you warmly in the Lord, with the church that meets in their house. 20 All the brothers and sisters[p] send greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 I, Paul, send this greeting with my own hand.
22 Let anyone who has no love for the Lord be accursed. Our Lord, come![q]
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
24 My love be with all of you in Christ Jesus.[r]
Footnotes
- 1 Corinthians 16:1 tn Grk “as I directed the churches of Galatia, so also you yourselves do.”
- 1 Corinthians 16:2 tn Grk “set aside, storing whatever he has been blessed with.”
- 1 Corinthians 16:2 tn Grk “set aside, storing.” The participle θησαυρίζων (thēsaurizōn) indicates the purpose or result of setting aside the extra income.
- 1 Corinthians 16:2 tn “To the extent that God has blessed you” translates an awkward expression, “whatever has been prospered [to you].” This verb has been translated as an active with “God” as subject, taking it as a divine passive.
- 1 Corinthians 16:2 tn Grk “so that collections will not be taking place.”
- 1 Corinthians 16:9 tn Grk “for a door has opened wide to me, great and effective.”
- 1 Corinthians 16:11 tn Since Paul appears to expect specific delegates here and they were most likely men, the Greek word ἀδελφοί (adelphoi) here has not been translated as “brothers and sisters.”
- 1 Corinthians 16:12 tn Grk “with the brothers.”
- 1 Corinthians 16:12 tn Grk “it was simply not the will that he come now.”
- 1 Corinthians 16:15 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.
- 1 Corinthians 16:15 tn Grk “firstfruits.”
- 1 Corinthians 16:17 tn Or “they have made up for your absence” (BDAG 70 s.v. ἀναπληρόω 3).
- 1 Corinthians 16:19 tn Grk “the churches of Asia”; in the NT “Asia” always refers to the Roman province of Asia. The Roman province of Asia made up about one-third of modern Asia Minor and was on the western side of it. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
- 1 Corinthians 16:19 sn On Aquila and Prisca see also Acts 18:2, 18, 26; Rom 16:3-4; 2 Tim 4:19. In the NT “Priscilla” and “Prisca” are the same person. Paul uses the name Prisca, while the author of Acts uses the diminutive form of the name Priscilla.
- 1 Corinthians 16:19 tc The plural form of this verb, ἀσπάζονται (aspazontai, “[they] greet”), is found in several good mss (B F G 075 0121 0243 33 1739 1881) as well as the Byzantine cursives. But the singular is read by an equally impressive group (א C D K P Ψ 104 2464). This part of the verse is lacking in codex A. Deciding on the basis of external evidence is quite difficult. Internally, however, the singular appears to have given rise to the plural: (1) The rest of the greetings in this verse are in the plural; this one was probably made plural by some scribes for purposes of assimilation; and, more significantly, (2) since both Aquila and Prisca are mentioned as the ones who send the greeting, the plural is more natural. The singular is, of course, not impossible Greek; indeed, a singular verb with a compound subject is used with some frequency in the NT (cf. Matt 13:55; Mark 8:27; 14:1; John 2:2; 3:22; 4:36, 53; Acts 5:29; 16:31; 1 Tim 6:4). This is especially common when “Jesus and his disciples” is the subject. What is significant is that when such a construction is found the emphasis is placed on the first-named person (in this case, Aquila). Normally when these two are mentioned in the NT, Priscilla is mentioned first (Acts 18:18, 26; Rom 16:3; 2 Tim 4:19). Only here and in Acts 18:2 (the first mention of them) is Aquila mentioned before Priscilla. Many suggest that Priscilla is listed first due to prominence. Though that is possible, both the mention of Aquila first here and the singular verb give him special prominence (cf. ExSyn 401-2). What such prominence means in each instance is difficult to assess. Nevertheless, here is a Pauline instance in which Aquila is given prominence. Too much can be made of the word order argument in either direction.
- 1 Corinthians 16:20 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.
- 1 Corinthians 16:22 tn The Greek text has μαράνα θά (marana tha). These Aramaic words can also be read as maran atha, translated “Our Lord has come!”
- 1 Corinthians 16:24 tc Although the majority of mss (א A C D Ψ 075 M lat bo) conclude this letter with ἀμήν (amēn, “amen”), such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Although far fewer witnesses lack the valedictory particle (B F 0121 0243 33 81 630 1739* 1881 sa), their collective testimony is difficult to explain if the omission is not authentic.
1 Corinthians 16
New International Version
The Collection for the Lord’s People
16 Now about the collection(A) for the Lord’s people:(B) Do what I told the Galatian(C) churches to do. 2 On the first day of every week,(D) each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.(E) 3 Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve(F) and send them with your gift to Jerusalem. 4 If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
Personal Requests
5 After I go through Macedonia, I will come to you(G)—for I will be going through Macedonia.(H) 6 Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey,(I) wherever I go. 7 For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.(J) 8 But I will stay on at Ephesus(K) until Pentecost,(L) 9 because a great door for effective work has opened to me,(M) and there are many who oppose me.
10 When Timothy(N) comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord,(O) just as I am. 11 No one, then, should treat him with contempt.(P) Send him on his way(Q) in peace(R) so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
12 Now about our brother Apollos:(S) I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
13 Be on your guard; stand firm(T) in the faith; be courageous; be strong.(U) 14 Do everything in love.(V)
15 You know that the household of Stephanas(W) were the first converts(X) in Achaia,(Y) and they have devoted themselves to the service(Z) of the Lord’s people.(AA) I urge you, brothers and sisters, 16 to submit(AB) to such people and to everyone who joins in the work and labors at it. 17 I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.(AC) 18 For they refreshed(AD) my spirit and yours also. Such men deserve recognition.(AE)
Final Greetings
19 The churches in the province of Asia(AF) send you greetings. Aquila and Priscilla[a](AG) greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.(AH) 20 All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.(AI)
21 I, Paul, write this greeting in my own hand.(AJ)
22 If anyone does not love the Lord,(AK) let that person be cursed!(AL) Come, Lord[b]!(AM)
23 The grace of the Lord Jesus be with you.(AN)
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.[c]
Footnotes
- 1 Corinthians 16:19 Greek Prisca, a variant of Priscilla
- 1 Corinthians 16:22 The Greek for Come, Lord reproduces an Aramaic expression (Marana tha) used by early Christians.
- 1 Corinthians 16:24 Some manuscripts do not have Amen.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
