Add parallel Print Page Options

论为圣徒的捐项

16 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。 每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。 及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。 若我也该去,他们可以和我同去。 我要从马其顿经过,既经过了,就要到你们那里去。 或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。 我如今不愿意路过见你们,主若许我,我就指望和你们同住几时。 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节, 因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。

10 若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕,因为他劳力做主的工,像我一样。 11 所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。 12 至于兄弟亚波罗,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去,但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。

劝勉

13 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要做大丈夫,要刚强。 14 凡你们所做的,都要凭爱心而做。

15 弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服侍圣徒为念。 16 我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。 17 司提反福徒拿都亚该古到这里来,我很喜欢,因为你们待我有不及之处,他们补上了。 18 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。

问安

19 亚细亚的众教会问你们安。亚居拉百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。 20 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。

21 保罗亲笔问安。 22 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来! 23 愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在! 24 我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿门。

The Gift for Other Believers

16 Now ·I will write about [or concerning your question about; L concerning; 7:1; 8:1; 12:1] the collection of money for ·God’s people [T the saints; 2 Cor. 8—9; Rom. 15:25–28]. Do the same thing I told the Galatian churches to do [C Galatia was a Roman province in present-day central Turkey where Paul started churches on his first missionary journey (Acts 13—14)]: On the first day of every week [C Sunday], each one of you should put aside money ·as you have been blessed [or what you can afford; L whatever one prospers]. Save it up so you will not have to collect money after I come. When I arrive, I will send ·with letters of introduction whomever you approve [or whomever you authorize with your letters] to take your gift to Jerusalem. And if it seems ·good [appropriate; advisable; or worthwhile] for me to go also, they will go along with me.

Paul’s Plans

I will come to you after I go through Macedonia—for I am planning to go through Macedonia [C the northern part of present-day Greece; Acts 19:21; 20:1, 2; 2 Cor. 1:15–16]. Perhaps I will stay with you for a time or even all winter. Then you can help me on my trip, wherever I go. [L For] I do not want to see you now just in passing. I hope to stay a longer time with you if the Lord allows it. But I will stay at Ephesus [C a prominent city in the Roman province of Asia, present-day western Turkey; Acts 19] until Pentecost [C the Jewish festival held on the fiftieth day after Passover (late spring)], because a ·good opportunity for a great and growing work has been given [L great and effective door (of opportunity) has opened up] to me now. And there are many ·people working against me [opponents; adversaries].

10 If Timothy comes to you, see to it that ·he has nothing to fear with you [or you put him at ease; you don’t intimidate him], because he is working for the Lord just as I am. 11 So none of you should treat Timothy ·as unimportant [or with contempt], but ·help [send] him on his trip in peace so that he can come back to me. I am expecting him to come with the ·brothers [other believers].

12 Now about our brother Apollos: I strongly encouraged him to visit you with the other brothers. He did not at all want to come now; he will come when he has the opportunity.

Paul Ends His Letter

13 Be ·alert [watchful; on your guard]. ·Continue strong [Stand firm] in the faith. ·Have courage [or Act like men (ready for battle)], and be strong. 14 Do everything in love.

15 You know that the ·family [household] of Stephanas were the ·first believers in [L firstfruits of] Achaia [C southern Greece] and that they have given themselves to the service of ·God’s people [T the saints]. I ask you, brothers and sisters, 16 to ·follow the leading of [or submit to the authority of] people like these and anyone else who ·works and serves with them [or works hard in our common task].

17 I ·am happy [rejoice] that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come. ·You are not here, but they have filled your place [or They have supplied the help you could not]. 18 [L For] They have refreshed my spirit and yours. You should ·recognize the value of [or give recognition to] people like these.

19 The churches in Asia [C the Roman province, in present-day Turkey] send greetings to you. Aquila and Priscilla [Acts 18:2–3, 18, 26] greet you in the Lord, as does the church that meets in their house. 20 All the brothers and sisters here send greetings. Greet each other with a holy kiss.

21 I, Paul, am writing this greeting with my own hand [C the rest of the letter was evidently dictated to a scribe, called an amanuensis; see Rom. 16:22].

22 If anyone does not love the Lord, let him be ·separated from God—lost forever [L anathema]!

·Come, O Lord [L Maranatha; C Aramaic phrase meaning either “Our Lord, Come!” or “Our Lord has come”]!

23 The grace of the Lord Jesus be with you.

24 My love be with all of you in Christ Jesus.[a]

Footnotes

  1. 1 Corinthians 16:24 My… Jesus. Some Greek copies add “Amen.”