Add parallel Print Page Options

捐錢給聖徒的事

16 關於捐獻給聖徒的事,從前我怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也要照著去行。 每逢七日的第一日,你們各人要按著自己的收入抽一些出來留著,免得我來的時候才現湊。 我來到之後,你們選中了甚麼人,我就派他們帶著書信,把你們的捐款送到耶路撒冷去。 如果我也應該去,他們就可以和我一同去。

保羅的行程

我現在正要路過馬其頓。過了馬其頓,我就會到你們那裡去。 我也許會和你們同住一些時候,甚至和你們一同過冬;這樣,我無論要到哪裡去,你們都可以給我送行。 我不願意只是順路見見你們,主若許可,我盼望和你們同住一個時期。 不過我要在以弗所住到五旬節, 因為這裡有又寬大又有果效的門為我開了,同時反對的人也很多。

10 如果提摩太來了,你們務要使他在你們那裡不會懼怕,因為他像我一樣是作主的工作的。 11 所以,誰也不要小看他。你們要送他平平安安地前行,使他到我這裡來,因為我正在等著他和弟兄們一同來。 12 至於亞波羅弟兄,我曾再三勸他要和弟兄們一同到你們那裡去;但他不願意現在就去,機會到了,他是會去的。

勸勉和問安

13 你們要警醒,要在信仰上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。 14 你們所作的一切,都要憑愛心去作。

15 弟兄們,你們知道司提反一家人是亞該亞初結的果子,他們專心地服事聖徒。 16 我勸你們要順服這樣的人,和所有與他們一同工作一同勞苦的人。 17 司提反、福徒拿都和亞該古都來了,所以我很快樂,因為他們補上了你們的不足, 18 使我和你們的心都得著暢快。這樣的人你們要敬重他們。

19 亞西亞的眾教會都問候你們。亞居拉和百基拉,以及他們家裡的教會在主裡再三問候你們。 20 所有的弟兄都問候你們。你們要用聖潔的親吻彼此問安。

21 我保羅親筆問候你們。 22 如果有人不愛主,他就該受咒詛。主啊,願你來! 23 願主耶穌基督的恩惠與你們同在。 24 我的愛在基督耶穌裡也與你們同在。(有古卷加“阿們”。)

Ofrann pou legliz Jide yo

16 Kounye a, konsènan ofrann n ap ramase pou pèp Bondye a, m ap mande nou pou nou fè menm jan m mande legliz Galasi yo fè. Chak dimanch, se pou chak moun kontribye ak yon pati nan sa Bondye ba li kòm benediksyon, epi mete l apa nan yon plas espesyal. Fè l kon sa pou nou pa oblije ramase tout ofrann nan yon sèl kou lè m vini. Lè m vini, m ap voye don nou yo Jerizalèm. Se nou menm k ap chwazi moun ki pou pote l. M ap ba yo lèt rekòmandasyon. Epi si se nesesè pou m ale tou, n a vwayaje ansanm.

Pòl ap fè kèk plan

Mwen fè plan pou m pase Masedwàn anvan m vini lakay nou. Mwen ka byen rete pou yon ti tan. Li menm posib mwen ka menm pase tout livè avèk nou. Apre sa nou va ban m mwayen pou m kontinye wout mwen, nenpòt kote m prale. Mwen pa vle annik fè yon ti pase lakay nou epi pou m al lòt kote. Mwen ta vle fè plis tan avèk nou si Senyè a vle. Men, pou kounye a, mwen ap rete Efèz jiska fèt Pannkot la, paske Bondye ouvri devan m kèk pòt opòtinite pou yon ministè ki gran epi efikas. An menm tan tou gen anpil opozisyon.

10 Nenpòt lè Timote vin lakay nou, fè sa nou kapab pou nou mete l alèz. Menm jan avè m, li se yon moun ki angaje l nan travay Senyè a. 11 Mwen pa vle tande okenn moun ta refize ede l. Okontrè ba li tout mwayen ki nesesè pou l ka tounen vin jwenn mwen anpè. M ap tann li ansanm ak lòt frè yo.

12 Kanta Apolòs, frè nou an, malgre tout ankourajman mwen eseye ba li pou l ta vizite nou ansanm ak lòt frè yo, li prefere pa fè l pou kounye a. L ap tann yon lòt opòtinite.

Pòl ap fè konklizyon lèt la

13 Kenbe je nou louvri! Kenbe fèm nan lafwa nou! Se pou ou aji ak kouraj! Fòtifye w! 14 Se pou lanmou anvayi tout sa n ap fè.

15 Nou konnen Estefanas ak fanmi li pami premye moun ki te aksepte Kris nan pwovens Akayi. Yo konsakre lavi yo pou yo sèvi pèp Bondye a. Konsa, sa m ap mande nou, frè m ak sè m yo, 16 swiv direktiv moun konsa, ansanm ak tout lòt moun ki pa fatige pou travay avèk yo.

17 Mwen kontan pou m wè Estefanas, Fortinatis, ak Akayikis. Se vre nou pa la nan prezans mwen, men yo reprezante nou valableman. 18 Yo se gwo sous ankourajman ni pou nou ni pou mwen. Nou dwe montre apresyasyon pou kalite moun konsa.

19 Legliz ki nan pwovens Lazi yo voye salitasyon pou nou. Akilas ak Prisil salye nou nan non Senyè a. Legliz ki reyini lakay yo a voye salitasyon pa yo tou. 20 Tout frè ak sè yo voye salitasyon. Se pou nou salye youn lòt ak bèl akolad.[a]

21 Salitasyon sa a, se mwen menm Paul, ki ekri l ak pwòp men mwen.

22 Nenpòt moun ki pa renmen Senyè a, se yon moun ki modi nèt.

Senyè, ou mèt vini![b]

23 Gras Senyè Jezi nou an avè w!

24 Mwen renmen nou tout nan Jezikris.

Footnotes

  1. 16:20 bèl akolad Literalman, “ak yon bo ki sen”.
  2. 16:22 Senyè, ou mèt vini Se yon tradiksyon mo arameyen marana tha.