Add parallel Print Page Options

Помощи за християните в Юдея

16 (A)(B)А колкото до събирането на помощи за вярващите, направете и вие така, както наредих на църквите в Галатия: всеки неделен ден всеки един от вас да отделя и скътва у себе си каквото може, за да не бъде събирана помощта, когато дойда. А когато пристигна, ще изпратя с писма онези, които вие изберете, да занесат вашия дар в Йерусалим. Ако е добре и аз да отида, те ще пътуват с мене.

Планове за пътувания

(C)Ще дойда при вас, след като мина през Македония, защото пътят ми е през Македония. А при вас може да поостана, та дори и да презимувам, така че вие да ми помогнете да продължа нататък, за там, където ще отида. Защото не искам сега да ви видя само пътьом, но се надявам да остана известно време при вас, ако Господ позволи. (D)А в Ефес ще остана до Петдесетница, (E)защото за мене се разкри голямо поле за дейност, а противниците са много.

10 (F)Ако пък дойде Тимотей, гледайте да не го обезкуражи нещо сред вас, защото той върши делото на Господа, както и аз – 11 да не се проявява незачитане към него. Изпратете го с мир да дойде при мене, защото го очаквам заедно с братята. 12 (G)А за брат Аполос – много го молих да дойде с братята при вас, но навярно не е била Божията воля да дойде сега, а ще дойде, когато има възможност.

Последни наставления и поздрав

13 Бъдете бодри, стойте здраво във вярата, бъдете смели, бъдете твърди. 14 Всичко у вас да става с любов.

15 (H)Моля ви още, братя: вие познавате семейството на Стефана̀с – то даде първия плод в Ахая и посвети себе си в служба на вярващите. 16 (I)Подчинявайте се и вие на такива и на всеки, който спомага и се труди. 17 Радвам се, че дойдоха Стефана̀с, Фортунат и Ахаик, защото те запълниха [липсата ви. 18 Те] ободриха моя дух и вашия. Почитайте такива хора.

19 (J)Поздравяват ви църквите в Мала Азия, много поздрави в името на Господа от Акила и Прискила заедно с домашната им църква. 20 (K)Поздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със свята целувка.

21 (L)Собственоръчен поздрав от мене, Павел. 22 Който не обича Господ Иисус Христос[a], да бъде проклет[b]. Ела, Господи![c] 23 (M)Благодатта на Господ Иисус Христос[d] да бъде с вас 24 и любовта ми – с всички вас в името на Иисус Христос. Амин[e].

Footnotes

  1. 16:22 В някои ръкописи лисва: „Иисус Христос“.
  2. 16:22 Гр. анатема – проклятие, отлъчване.
  3. 16:22 Гр. мараната (арамейски израз). Друг възможен превод: „Господ дойде“.
  4. 16:23 В някои ръкописи липсва: „Христос“.
  5. 16:24 В някои ръкописи липсва: „Амин“.

捐助圣徒

16 至于捐款帮助圣徒这件事,你们可以照我吩咐加拉太各教会的方法办理。 每逢周日,各人应按照自己的收入抽出一部分留起来,免得我到的时候才现凑。 我到了以后,会差遣你们委托的人带着推荐信把你们的捐款送到耶路撒冷。 如果我也需要去的话,他们可以跟我一起去。

保罗的计划

我正打算从马其顿经过,过了马其顿,我就去探望你们。 我也许会和你们住一段时期,甚至在你们那里过冬。之后,我无论去什么地方,你们都可以给我送行。 我不想只是现在顺道探望你们,主若许可,我盼望能够和你们同住一段时期。 我会在以弗所停留到五旬节, 因为大门为我敞开了,工作很有成效,不过反对我的人也很多。

10 提摩太到了以后,你们要好好接待他,让他在你们那里安心,因为他和我一样,都是在为主做工。 11 所以谁也不许轻视他。你们要帮助他平安地回到我这里,我正在等候他和弟兄们同来。 12 至于亚波罗弟兄,我虽然再三劝他和弟兄们去你们那里,但他目前还不愿启行。不过他有机会就会去。

劝勉与问候

13 你们要警醒,在信仰上坚定不移,做勇敢刚强的人。 14 无论做什么事,都要有爱心。

15 弟兄姊妹,你们都知道司提法纳一家在亚该亚是最早信主的[a],也知道他们怎样尽心竭力地服侍圣徒。 16 你们要顺服这样的人,也要顺服所有同心努力服侍的人。 17 我很高兴司提法纳、福徒拿都和亚该古来我这里,因为你们帮不到我的地方,他们都补足了。 18 他们使我和你们心里都感到十分欣慰,你们要敬重这样的人。

19 亚细亚的各教会问候你们。亚居拉、百基拉夫妇和常在他们家里聚会的信徒,奉主的名衷心地向你们问安。 20 全体弟兄姊妹都问候你们。你们要以圣洁的吻彼此问候。

21 我保罗亲笔问候你们。

22 如果有人不爱主,这人可咒可诅!主啊,我愿你来!

23 愿主耶稣基督的恩典与你们同在! 24 我在基督耶稣里爱你们所有的人。阿们!

Footnotes

  1. 16:15 最早信主的”希腊文是“最早的果子”。

The Collection for the Lord’s People

16 Now about the collection(A) for the Lord’s people:(B) Do what I told the Galatian(C) churches to do. On the first day of every week,(D) each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.(E) Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve(F) and send them with your gift to Jerusalem. If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.

Personal Requests

After I go through Macedonia, I will come to you(G)—for I will be going through Macedonia.(H) Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey,(I) wherever I go. For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.(J) But I will stay on at Ephesus(K) until Pentecost,(L) because a great door for effective work has opened to me,(M) and there are many who oppose me.

10 When Timothy(N) comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord,(O) just as I am. 11 No one, then, should treat him with contempt.(P) Send him on his way(Q) in peace(R) so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.

12 Now about our brother Apollos:(S) I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.

13 Be on your guard; stand firm(T) in the faith; be courageous; be strong.(U) 14 Do everything in love.(V)

15 You know that the household of Stephanas(W) were the first converts(X) in Achaia,(Y) and they have devoted themselves to the service(Z) of the Lord’s people.(AA) I urge you, brothers and sisters, 16 to submit(AB) to such people and to everyone who joins in the work and labors at it. 17 I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.(AC) 18 For they refreshed(AD) my spirit and yours also. Such men deserve recognition.(AE)

Final Greetings

19 The churches in the province of Asia(AF) send you greetings. Aquila and Priscilla[a](AG) greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.(AH) 20 All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.(AI)

21 I, Paul, write this greeting in my own hand.(AJ)

22 If anyone does not love the Lord,(AK) let that person be cursed!(AL) Come, Lord[b]!(AM)

23 The grace of the Lord Jesus be with you.(AN)

24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.[c]

Footnotes

  1. 1 Corinthians 16:19 Greek Prisca, a variant of Priscilla
  2. 1 Corinthians 16:22 The Greek for Come, Lord reproduces an Aramaic expression (Marana tha) used by early Christians.
  3. 1 Corinthians 16:24 Some manuscripts do not have Amen.

Concerning the Collection for the Saints

16 Now concerning the collection for the saints: just as I gave directions about it to the churches of Galatia, so you do also. On the first day of the week, each one of you put aside[a] something, saving up to whatever extent he has prospered[b], in order that whenever I come, at that time collections do not take place. And whenever I arrive, whomever you approve by letters, I will send these to take your gift to Jerusalem. And if it is worthwhile for me to go also, they will travel with me.

Travel Plans for Paul and Associates

But I will come to you whenever I go through Macedonia (for I am going through Macedonia), and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go. For I do not want to see you now in passing, for I hope to remain some time with you, if the Lord allows it. But I will remain in Ephesus until Pentecost, for a great and effective door has opened for me, and there are many opponents.

10 But if Timothy comes, see that he is with you without cause to fear, for he is carrying out the Lord’s work, as I also am. 11 Therefore do not let anyone disdain him, but send him on his way in peace in order that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.

12 Now concerning Apollos our brother, I urged him many times that he should come to you with the brothers, and he was not at all willing that he should come now, but he will come whenever he has an opportunity.

Concluding Exhortations

13 Be on the alert, stand firm in the faith, act courageously, be strong. 14 All your actions must be done in love.

15 Now I urge you, brothers—you know about the household of Stephanas, that they are the first fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the ministry for the saints— 16 that you also be subject to such people, and to all those who work together and labor. 17 Now I rejoice over the arrival of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these make up for your absence, 18 for they have refreshed my spirit and yours. Therefore recognize such people.

Final Greetings and Benediction

19 The churches of the province of Asia[c] greet you. Aquila and Prisca greet you in the Lord many times, together with the church in their house. 20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.

21 The greeting is by my hand—Paul’s. 22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. O Lord, come![d]

23 The grace of the Lord Jesus be with you. 24 My love be with all of you in Christ Jesus.

Footnotes

  1. 1 Corinthians 16:2 Literally “put from himself”
  2. 1 Corinthians 16:2 Literally “whatever if anything he has been prospered”
  3. 1 Corinthians 16:19 That is, the Roman province of Asia, known today as Asia Minor
  4. 1 Corinthians 16:22 The Aramaic expression marana tha (“O Lord, come!”) can also be rendered maran atha (“our Lord has come”); it is used here by Paul without explanation