Add parallel Print Page Options

述说古事以为鉴戒

10 弟兄们,我不愿意你们不晓得:我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过, 都在云里、海里受洗归了摩西 并且都吃了一样的灵食, 也都喝了一样的灵水;所喝的是出于随着他们的灵磐石,那磐石就是基督。 但他们中间多半是神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的。 也不要拜偶像,像他们有人拜的,如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩耍。” 我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人。 也不要试探主[a],像他们有人试探的,就被蛇所灭。 10 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。 11 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上正是警戒我们这末世的人。 12 所以,自己以为站得稳的须要谨慎,免得跌倒。 13 你们所遇见的试探,无非是人所能受的。神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的,在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。

当逃避拜偶像的事

14 我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。 15 我好像对明白人说的,你们要审察我的话。 16 我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所掰开的饼,岂不是同领基督的身体吗? 17 我们虽多,仍是一个饼、一个身体,因为我们都是分受这一个饼。 18 你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有份吗? 19 我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢? 20 我乃是说:外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭神。我不愿意你们与鬼相交。 21 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。 22 我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?

不可妄用自由

23 凡事都可行,但不都有益处;凡事都可行,但不都造就人。 24 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。 25 凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话, 26 因为地和其中所充满的都属乎主。 27 倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。 28 若有人对你们说:“这是献过祭的物”,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。 29 我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢? 30 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢? 31 所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀神而行。 32 不拘是犹太人,是希腊人,是神的教会,你们都不要使他跌倒; 33 就好像我,凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。

Footnotes

  1. 哥林多前书 10:9 “主”有古卷作“基督”。

10 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.

And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:

And did all eat the same spiritual food,

And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)

But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.

Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.

Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.

Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.

Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.

10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.

11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come.

12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.

13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.

14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.

15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.

16 The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord?

17 For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.

18 Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar?

19 What then? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing? Or, that the idol is any thing?

20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.

21 You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.

22 Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.

23 All things are lawful for me, but all things do not edify.

24 Let no man seek his own, but that which is another's.

25 Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience' sake.

26 The earth is the Lord's, and the fulness thereof.

27 If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake.

28 But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake.

29 Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience?

30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?

31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.

32 Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:

33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.