Add parallel Print Page Options

教会中的纷争

10 弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名劝你们说话要一致。你们中间不可分裂,只要一心一意彼此团结。 11 我的弟兄们,革来氏家里的人曾对我提起你们,说你们中间有纷争。 12 我的意思是,你们各人说:“我是属保罗的”;“我是属亚波罗的”;“我是属矶法的”;“我是属基督的。” 13 基督是分裂的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗? 14 我感谢 神[a],除了基利司布该犹以外,我没有给你们中的任何一个人施洗, 15 免得有人说你们是奉我的名受洗的。 16 我曾为司提法那家施过洗;此外我已记不清有没有给别人施过洗。 17 因为基督差遣我不是为施洗,而是为传福音;并不是用智慧的言论,免得基督的十字架落了空。

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.14 有古卷没有“ 神”。

A Church Divided Over Leaders

10 I appeal to you, brothers and sisters,[a](A) in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you,(B) but that you be perfectly united(C) in mind and thought. 11 My brothers and sisters, some from Chloe’s household(D) have informed me that there are quarrels among you. 12 What I mean is this: One of you says, “I follow Paul”;(E) another, “I follow Apollos”;(F) another, “I follow Cephas[b]”;(G) still another, “I follow Christ.”

13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?(H) 14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus(I) and Gaius,(J) 15 so no one can say that you were baptized in my name. 16 (Yes, I also baptized the household(K) of Stephanas;(L) beyond that, I don’t remember if I baptized anyone else.) 17 For Christ did not send me to baptize,(M) but to preach the gospel—not with wisdom(N) and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 1:10 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verses 11 and 26; and in 2:1; 3:1; 4:6; 6:8; 7:24, 29; 10:1; 11:33; 12:1; 14:6, 20, 26, 39; 15:1, 6, 50, 58; 16:15, 20.
  2. 1 Corinthians 1:12 That is, Peter