啟 示 錄 8
Chinese Union Version (Traditional)
8 羔 羊 揭 開 第 七 印 的 時 候 , 天 上 寂 靜 約 有 二 刻 。
2 我 看 見 那 站 在 神 面 前 的 七 位 天 使 , 有 七 枝 號 賜 給 他 們 。
3 另 有 一 位 天 使 , 拿 著 金 香 爐 來 , 站 在 祭 壇 旁 邊 。 有 許 多 香 賜 給 他 , 要 和 眾 聖 徒 的 祈 禱 一 同 獻 在 寶 座 前 的 金 壇 上 。
4 那 香 的 煙 和 眾 聖 徒 的 祈 禱 從 天 使 的 手 中 一 同 升 到 神 面 前 。
5 天 使 拿 著 香 爐 , 盛 滿 了 壇 上 的 火 , 倒 在 地 上 ; 隨 有 雷 轟 、 大 聲 、 閃 電 、 地 震 。
6 拿 著 七 枝 號 的 七 位 天 使 就 預 備 要 吹 。
7 第 一 位 天 使 吹 號 , 就 有 雹 子 與 火 攙 著 血 丟 在 地 上 ; 地 的 三 分 之 一 和 樹 的 三 分 之 一 被 燒 了 , 一 切 的 青 草 也 被 燒 了 。
8 第 二 位 天 使 吹 號 , 就 有 彷 彿 火 燒 著 的 大 山 扔 在 海 中 ; 海 的 三 分 之 一 變 成 血 ,
9 海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 , 船 隻 也 壞 了 三 分 之 一 。
10 第 三 位 天 使 吹 號 , 就 有 燒 著 的 大 星 , 好 像 火 把 從 天 上 落 下 來 , 落 在 江 河 的 三 分 之 一 和 眾 水 的 泉 源 上 。
11 這 星 名 叫 茵 蔯 。 眾 水 的 三 分 之 一 變 為 茵 蔯 ; 因 水 變 苦 , 就 死 了 許 多 人 。
12 第 四 位 天 使 吹 號 , 日 頭 的 三 分 之 一 , 月 亮 的 三 分 之 一 、 星 辰 的 三 分 之 一 都 被 擊 打 , 以 致 日 月 星 的 三 分 之 一 黑 暗 了 , 白 晝 的 三 分 之 一 沒 有 光 , 黑 夜 也 是 這 樣 。
13 我 又 看 見 一 個 鷹 飛 在 空 中 , 並 聽 見 他 大 聲 說 : 三 位 天 使 要 吹 那 其 餘 的 號 。 你 們 住 在 地 上 的 民 , 禍 哉 ! 禍 哉 ! 禍 哉 !
啟 示 錄 8
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
第七个封印
8 羔羊打开第七个封印时,天堂里的寂静达半小时之久。 2 我看见站立在上帝面前的七位天使,每人都被授予了一只号角。
3 然后,另外一个天使过来,手捧金香炉,站在祭坛边。他接受了许多香,并与所有上帝子民的祈祷一起献在宝座前的金坛上。 4 缭绕的香烟和圣徒的祷告一起从天使的手中升起,飘到了上帝面前。 5 接着,那位天使手捧香炉,用它盛满祭坛上的火,然后扔向大地。随之,发生了雷鸣、轰响、闪电和地震。
第一个号角吹响了
6 拿着七支号角的七位天使,做好了吹奏准备。
7 第一位天使吹响号角,于是冰雹和火伴着血水,降在地上。大地的三分之一燃烧起来;树木的三分之一被烧毁;所有的青草都被烧光。 8 第二位天使吹响号角,一座好像是燃烧着的山被投进了大海。海水的三分之一变成血;
9 海里的生物死了三分之一;船只的三分之一也被毁。
10 第三位天使吹响号角就有一颗燃着的巨星似的火炬从天上坠落。这颗巨星落在三分之一的江河和泉源上。 11 巨星的名字叫茵陈(一种味苦的植物,代表悲苦)。于是水的三分之一变得又苦又涩。因为水变苦,许多人喝了这水都死去了。
12 第四位天使吹响号角,太阳、月亮和星辰的三分之一遭到撞击,于是,三分之一的日月星辰变得暗淡无光,结果白天的三分之一没有光亮,黑夜的三分之一也没有光。
13 我看到一只雄鹰在高空中飞翔,并听见它在高声呼喊∶“因为剩下的三位天使要吹响他们的号角了,地上的居民要遭殃了,要大难临头了!”
启示录 8
Chinese New Version (Simplified)
揭开第七个印
8 羊羔揭开第七个印的时候,天上静默了大约半小时。 2 我看见站在 神面前的七位天使,有七枝号筒赐给了他们。
3 另外有一位天使来了,拿着金香炉,站在祭坛前。有许多香赐给了他,好与所有圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。 4 那香的烟和众圣徒的祈祷,就从天使手中一同升到 神面前。 5 天使拿着香炉,用坛上的火把它装满了,投在地上;于是就有雷轰、响声、闪电和地震。
吹六枝号
6 拿着七枝号筒的七位天使,预备好了要吹号。
7 第一位天使吹号,就有冰雹和混杂着血的火,投在地上。地的三分之一烧掉了,树的三分之一烧掉了,所有的青草也烧掉了。
8 第二位天使吹号,就有一座好象燃烧着的大山,投在海里。海的三分之一变成了血, 9 海里受造的活物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
10 第三位天使吹号,就有一颗燃烧着的大星,好象火把一样,从天上落下来,落在江河的三分之一上,和众水的泉源上。 11 这星名叫“苦堇”。众水的三分之一变为“苦堇”,因水变苦,就有许多人因为这水而死了。
12 第四位天使吹号,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一,就都受到击打,以致日月星的三分之一都变黑了,白天的三分之一没有光,夜晚也是这样。
13 我观看,就听见一只在高空飞翔的鹰,大声说:“有祸了!有祸了!住在地上的人有祸了!因为还有三位天使将要吹其余的号。”
Revelation 8
New International Version
The Seventh Seal and the Golden Censer
8 When he opened the seventh seal,(A) there was silence in heaven for about half an hour.
2 And I saw the seven angels(B) who stand before God, and seven trumpets were given to them.(C)
3 Another angel,(D) who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all God’s people,(E) on the golden altar(F) in front of the throne. 4 The smoke of the incense, together with the prayers of God’s people, went up before God(G) from the angel’s hand. 5 Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar,(H) and hurled it on the earth; and there came peals of thunder,(I) rumblings, flashes of lightning and an earthquake.(J)
The Trumpets
6 Then the seven angels who had the seven trumpets(K) prepared to sound them.
7 The first angel(L) sounded his trumpet, and there came hail and fire(M) mixed with blood, and it was hurled down on the earth. A third(N) of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.(O)
8 The second angel sounded his trumpet, and something like a huge mountain,(P) all ablaze, was thrown into the sea. A third(Q) of the sea turned into blood,(R) 9 a third(S) of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
10 The third angel sounded his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from the sky(T) on a third of the rivers and on the springs of water(U)— 11 the name of the star is Wormwood.[a] A third(V) of the waters turned bitter, and many people died from the waters that had become bitter.(W)
12 The fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third(X) of them turned dark.(Y) A third of the day was without light, and also a third of the night.(Z)
13 As I watched, I heard an eagle that was flying in midair(AA) call out in a loud voice: “Woe! Woe! Woe(AB) to the inhabitants of the earth,(AC) because of the trumpet blasts about to be sounded by the other three angels!”
Footnotes
- Revelation 8:11 Wormwood is a bitter substance.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.