启示录 7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
印了神仆人的额
7 此后,我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地上、海上和树上。 2 我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生神的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说: 3 “地与海并树木你们不可伤害,等我们印了我们神众仆人的额。” 4 我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千: 5 犹大支派中受印的有一万二千,鲁本支派中有一万二千,迦得支派中有一万二千, 6 亚设支派中有一万二千,拿弗他利支派中有一万二千,玛拿西支派中有一万二千, 7 西缅支派中有一万二千,利未支派中有一万二千,以萨迦支派中有一万二千, 8 西布伦支派中有一万二千,约瑟支派中有一万二千,便雅悯支派中受印的有一万二千。
无数的人站于宝座前
9 此后我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝, 10 大声喊着说:“愿救恩归于坐在宝座上我们的神,也归于羔羊!” 11 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地,敬拜神, 12 说:“阿门!颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归于我们的神,直到永永远远!阿门。”
神必擦去一切人的眼泪
13 长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?” 14 我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。 15 所以,他们在神宝座前,昼夜在他殿中侍奉他;坐宝座的要用帐幕覆庇他们。 16 他们不再饥、不再渴,日头和炎热也必不伤害他们, 17 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源;神也必擦去他们一切的眼泪。”
Offenbarung 7
Schlachter 2000
Die Versiegelung der 144 000 Auserwählten aus Israel
7 Und danach sah ich vier Engel an den vier Enden der Erde stehen, die hielten die vier Winde der Erde fest, damit kein Wind wehe über die Erde, noch über das Meer, noch über irgendeinen Baum.
2 Und ich sah einen anderen Engel, der von Sonnenaufgang heraufstieg, der hatte das Siegel des lebendigen Gottes; und er rief mit lauter Stimme den vier Engeln zu, denen es gegeben war, der Erde und dem Meer Schaden zuzufügen,
3 und er sprach: Schädigt die Erde nicht, noch das Meer, noch die Bäume, bis wir die Knechte unseres Gottes an ihren Stirnen versiegelt haben!
4 Und ich hörte die Zahl der Versiegelten: 144 000 Versiegelte, aus allen Stämmen der Kinder Israels.
5 Aus dem Stamm Juda 12 000 Versiegelte; aus dem Stamm Ruben 12 000 Versiegelte; aus dem Stamm Gad 12 000 Versiegelte;
6 aus dem Stamm Asser 12 000 Versiegelte; aus dem Stamm Naphtali 12 000 Versiegelte; aus dem Stamm Manasse 12 000 Versiegelte;
7 aus dem Stamm Simeon 12 000 Versiegelte; aus dem Stamm Levi 12 000 Versiegelte; aus dem Stamm Issaschar 12 000 Versiegelte;
8 aus dem Stamm Sebulon 12 000 Versiegelte; aus dem Stamm Joseph 12 000 Versiegelte; aus dem Stamm Benjamin 12 000 Versiegelte.
Die große Schar aus allen Völkern vor dem Thron
9 Nach diesem sah ich, und siehe, eine große Schar, die niemand zählen konnte, aus allen Nationen und Stämmen und Völkern und Sprachen; die standen vor dem Thron und vor dem Lamm, bekleidet mit weißen Kleidern, und Palmzweige waren in ihren Händen.
10 Und sie riefen mit lauter Stimme und sprachen: Das Heil ist bei unserem Gott,[a] der auf dem Thron sitzt, und bei dem Lamm!
11 Und alle Engel standen rings um den Thron und um die Ältesten und die vier lebendigen Wesen und fielen vor dem Thron auf ihr Angesicht und beteten Gott an
12 und sprachen: Amen! Lob und Herrlichkeit und Weisheit und Dank und Ehre und Macht und Stärke gebührt unserem Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
13 Und einer von den Ältesten ergriff das Wort und sprach zu mir: Wer sind diese, die mit weißen Kleidern bekleidet sind, und woher sind sie gekommen?
14 Und ich sprach zu ihm: Herr, du weißt es! Und er sprach zu mir: Das sind die, welche aus der großen Drangsal kommen; und sie haben ihre Kleider gewaschen, und sie haben ihre Kleider weiß gemacht in dem Blut des Lammes.
15 Darum sind sie vor dem Thron Gottes und dienen[b] ihm Tag und Nacht in seinem Tempel; und der auf dem Thron sitzt, wird sein Zelt aufschlagen über ihnen.
16 Und sie werden nicht mehr hungern und nicht mehr dürsten; auch wird sie die Sonne nicht treffen noch irgendeine Hitze;
17 denn das Lamm, das inmitten des Thrones ist, wird sie weiden und sie leiten zu lebendigen Wasserquellen, und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2000 by Geneva Bible Society