启示录 6
Chinese New Version (Traditional)
羊羔揭開六個印
6 羊羔揭開了七印的第一個印的時候,我觀看,就聽見四個活物中的一個,發出好像雷轟的聲響,說:“你來!” 2 我觀看,見有一匹白馬;騎在馬上的拿著弓,有冠冕賜給他,他就出去,得勝並且要再得勝。
3 羊羔揭開了第二個印的時候,我聽見第二個活物說:“你來!” 4 就另有一匹紅馬出來,騎在馬上的得了權柄,可以從地上奪去和平,使人互相殘殺,又有一把大刀賜給他。
5 羊羔揭開了第三個印的時候,我聽見第三個活物說:“你來!”我觀看,見有一匹黑馬;騎在馬上的,手中拿著天平。 6 我聽見在四個活物中間,仿佛有聲音說:“一公升小麥賣一個銀幣,三公升大麥賣一個銀幣,油和酒也不可糟蹋。”
7 羊羔揭開了第四個印的時候,我聽見第四個活物的聲音說:“你來!” 8 我觀看,見有一匹灰馬;騎在馬上的,名字叫作“死”。陰間也跟隨著他。他們得了權柄可以管轄地上的四分之一,又要用刀劍、饑荒、瘟疫和地上的野獸去殺人。
9 羊羔揭開了第五個印的時候,我看見祭壇底下,有為了 神的道,並且為了自己所作的見證而被殺的人的靈魂。 10 他們大聲喊叫,說:“聖潔真實的主啊!你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要到幾時呢?” 11 於是有白袍賜給他們各人,又有話吩咐他們要安息一會兒,等到那些與他們同作僕人和弟兄,像他們一樣將要被殺的人,湊滿了數目的時候。
12 羊羔揭開了第六個印的時候,我觀看,大地震就發生了。太陽變黑,像粗糙的黑毛布;整個月亮變紅,像血一樣; 13 天上的星辰墜落在地上,像無花果樹被大風搖動,落下還沒有成熟的果子。 14 天隱退了,像書被捲起來一樣;山嶺和海島都從原處移去了。 15 地上的君王、大臣、軍長、財主、勇士和所有作奴隸的、自由的,都藏在山洞和巖穴裡。 16 他們向山嶺和巖石說:“倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐在寶座上那位的面,和羊羔的震怒! 17 因為他們震怒的大日子來到了,誰能站立得住呢?”
Revelation 6
New English Translation
The Seven Seals
6 I looked on when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying with a thunderous voice,[a] “Come!”[b] 2 So[c] I looked,[d] and here came[e] a white horse! The[f] one who rode it[g] had a bow, and he was given a crown,[h] and as a conqueror[i] he rode out to conquer.
3 Then[j] when the Lamb[k] opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!” 4 And another horse, fiery red,[l] came out, and the one who rode it[m] was granted permission[n] to take peace from the earth, so that people would butcher[o] one another, and he was given a huge sword.
5 Then[p] when the Lamb opened the third seal I heard the third living creature saying, “Come!” So[q] I looked,[r] and here came[s] a black horse! The[t] one who rode it[u] had a balance scale[v] in his hand. 6 Then[w] I heard something like a voice from among the four living creatures saying, “A quart[x] of wheat will cost a day’s pay[y] and three quarts of barley will cost a day’s pay. But[z] do not damage the olive oil and the wine!”
7 Then[aa] when the Lamb opened the fourth seal I heard the voice of the fourth living creature saying, “Come!” 8 So[ab] I looked[ac] and here came[ad] a pale green[ae] horse! The[af] name of the one who rode it[ag] was Death, and Hades followed right behind.[ah] They[ai] were given authority over a fourth of the earth, to kill its population with the sword,[aj] famine, and disease,[ak] and by the wild animals of the earth.
9 Now[al] when the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been violently killed[am] because of the word of God and because of the testimony they had given. 10 They[an] cried out with a loud voice,[ao] “How long,[ap] Sovereign Master,[aq] holy and true, before you judge those who live on the earth and avenge our blood?” 11 Each[ar] of them was given a long white robe and they were told to rest for a little longer, until the full number was reached[as] of both their fellow servants[at] and their brothers who were going to be killed just as they had been.
12 Then[au] I looked when the Lamb opened the sixth seal, and a huge[av] earthquake took place; the sun became as black as sackcloth made of hair,[aw] and the full moon became blood red;[ax] 13 and the stars in the sky[ay] fell to the earth like a fig tree dropping[az] its unripe figs[ba] when shaken by a fierce[bb] wind. 14 The sky[bc] was split apart[bd] like a scroll being rolled up,[be] and every mountain and island was moved from its place. 15 Then[bf] the kings of the earth, the[bg] very important people, the generals,[bh] the rich, the powerful, and everyone, slave[bi] and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains. 16 They[bj] said to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who is seated on the throne and from the wrath of the Lamb,[bk] 17 because the great day of their[bl] wrath has come, and who is able to withstand it?”[bm]
Footnotes
- Revelation 6:1 tn Grk “saying like a voice [or sound] of thunder.”
- Revelation 6:1 tc The addition of “and see” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) to “come” (ἔρχου, erchou) in 6:1, 3-5, 7 is a gloss directed to John, i.e., “come and look at the seals and the horsemen!” But the command ἔρχου is better interpreted as directed to each of the horsemen. The shorter reading also has the support of the better witnesses.
- Revelation 6:2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of hearing the voice summon the first rider.
- Revelation 6:2 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support (א A C P 1611) and its omission seems to come through the mss that have already placed “and look” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) after the verb “come” (ἔρχου, erchou) as mentioned in the text-critical note on 6:1. Thus, for these copyists it was redundant to add “and I looked” again.
- Revelation 6:2 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
- Revelation 6:2 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Revelation 6:2 tn Grk “the one sitting on it.”sn The one who rode it. The identity of the first rider on the white horse has been discussed at great length by interpreters. Several answers are given: (1) A number understand the rider on the white horse to be Christ himself, identifying this horse and rider with the one mentioned in 19:11, where the identification is clear (cf. 19:13, 16). It must be noted, though, that there is little in common between the two riders beyond the white horse. The word for “crown” is different, the armament is different, and the context here is different (conquest vs. retribution), with three other horsemen bringing catastrophe following. (2) Others see the rider on the white horse representing a spirit of military conquest that dominates human history and leads to the catastrophes that follow. (3) Another possibility is that the white horse rider represents the Antichrist, who appears later in Rev 11:7; 13:17, and is similar to Christ in 19:11 in that they both ride a white horse. This interpretation has been discussed at length by M. Rissi, “The Rider on the White Horse: A Study of Revelation 6:1-8, ” Int 18 (1964): 407-18. This interpretation is the most probable one.
- Revelation 6:2 sn See the note on the word crown in Rev 3:11.
- Revelation 6:2 tn The participle νικῶν (nikōn) has been translated as substantival, the subject of the verb ἐξῆλθεν (exēlthen). Otherwise, as an adverbial participle of manner, it is somewhat redundant: “he rode out conquering and to conquer.”
- Revelation 6:3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
- Revelation 6:3 tn Grk “he”; the referent (the Lamb) has been specified in the translation for clarity here and throughout the rest of the chapter.
- Revelation 6:4 tn L&N 79.31 states, “‘fiery red’ (probably with a tinge of yellow or orange).”
- Revelation 6:4 tn Grk “the one sitting on it.”
- Revelation 6:4 tn The word “permission” is implied; Grk “it was given to him to take peace from the earth.”
- Revelation 6:4 tn BDAG 979 s.v. σφάζω states, “Of the killing of a person by violence…σφάζειν τινά butcher or murder someone (4 Km 10:7; Jer 52:10; Manetho: 609 fgm. 8, 76 Jac. [in Jos., C. Ap. 1, 76]; Demetr.[?]: 722 fgm. 7; Ar. 10, 9) 1J 3:12; Rv 6:4. Pass. (Hdt. 5, 5) 5:9; 6:9; 18:24.”
- Revelation 6:5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
- Revelation 6:5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the third creature.
- Revelation 6:5 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support (א A C P 1611) and its omission seems to have come through the mss that have already placed “and look” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) after the verb “come” (ἔρχου, erchou) in 6:1. Thus, for these copyists it was redundant to add “and I looked” again.
- Revelation 6:5 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
- Revelation 6:5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Revelation 6:5 tn Grk “the one sitting on it.”
- Revelation 6:5 sn A balance scale would have been a rod held by a rope in the middle with pans attached to both ends for measuring.
- Revelation 6:6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
- Revelation 6:6 tn BDAG 1086 s.v. χοῖνιξ states, “a dry measure, oft. used for grain, approximately equivalent to one quart or one liter, quart. A χ.of grain was a daily ration for one pers.…Rv 6:6ab.”
- Revelation 6:6 tn Grk “a quart of wheat for a denarius.” A denarius was one day’s pay for an average worker. The words “will cost” are used to indicate the genitive of price or value; otherwise the English reader could understand the phrase to mean “a quart of wheat to be given as a day’s pay.”
- Revelation 6:6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
- Revelation 6:7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
- Revelation 6:8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the fourth creature.
- Revelation 6:8 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support (א A C P 1611) and its omission seems to have come through the mss that have already placed “and look” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) after the verb “come” (ἔρχου, erchou) in 6:1. Thus, for these copyists it was redundant to add “and I looked” again.
- Revelation 6:8 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
- Revelation 6:8 tn A sickly pallor, when referring to persons, or the green color of plants. BDAG 1085 s.v. χλωρός 2 states, “pale, greenish gray…as the color of a pers. in sickness contrasted with appearance in health…so the horse ridden by Death…ἵππος χλωρός Rv 6:8.” Because the color of the horse is symbolic, “pale green” is used in the translation. Cf. NIV, NCV “pale”; NASB “ashen.”
- Revelation 6:8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Revelation 6:8 tn Grk “the one sitting on it.”
- Revelation 6:8 tn Grk “And Hades was following with him.” The Greek expression μετ᾿ αὐτοῦ (met’ autou, “with him”) is Semitic and indicates close proximity. The translation “followed right behind” reflects this.
- Revelation 6:8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
- Revelation 6:8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Revelation 6:8 tn Grk “with death.” θάνατος (thanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).
- Revelation 6:9 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a new and somewhat different topic after the introduction of the four riders.
- Revelation 6:9 tn Or “murdered.” See the note on the word “butcher” in 6:4.
- Revelation 6:10 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Revelation 6:10 tn Grk “voice, saying”; the participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated here.
- Revelation 6:10 tn The expression ἕως πότε (eōs pote) was translated “how long.” Cf. BDAG 423 s.v. ἕως 1.b.γ.
- Revelation 6:10 tn The Greek term here is δεσπότης (despotēs; see L&N 37.63).
- Revelation 6:11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Revelation 6:11 tn Grk “until they had been completed.” The idea of a certain “number” of people is implied by the subject of πληρωθῶσιν (plērōthōsin).
- Revelation 6:11 tn Though σύνδουλος (sundoulos) has been translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.
- Revelation 6:12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
- Revelation 6:12 tn Or “powerful”; Grk “a great.”
- Revelation 6:12 tn Or “like hairy sackcloth” (L&N 8.13).
- Revelation 6:12 tn Grk “like blood,” understanding αἷμα (aima) as a blood-red color rather than actual blood (L&N 8.64).
- Revelation 6:13 tn Or “in heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”). The genitive τοῦ οὐρανοῦ (tou ouranou) is taken as a genitive of place.
- Revelation 6:13 tn Grk “throws [off]”; the indicative verb has been translated as a participle due to English style.
- Revelation 6:13 tn L&N 3.37 states, “a fig produced late in the summer season (and often falling off before it ripens)—‘late fig.’ ὡς συκὴ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη ‘as the fig tree sheds its late figs when shaken by a great wind’ Re 6:13. In the only context in which ὄλυνθος occurs in the NT (Re 6:13), one may employ an expression such as ‘unripe fig’ or ‘fig which ripens late.’”
- Revelation 6:13 tn Grk “great wind.”
- Revelation 6:14 tn Or “The heavens were.” The Greek word οὐρανός (ouranos) can mean either “heaven” or “sky.”
- Revelation 6:14 tn BDAG 125 s.v. ἀποχωρίζω states, “ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη the sky was split Rv 6:14.” Although L&N 79.120 gives the meaning “the sky disappeared like a rolled-up scroll” here, a scroll that is rolled up does not “disappear,” and such a translation could be difficult for modern readers to understand.
- Revelation 6:14 tn On this term BDAG 317 s.v. ἑλίσσω states, “ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον like a scroll that is rolled up…Rv 6:14.”
- Revelation 6:15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
- Revelation 6:15 tn Here καί (kai) has not been translated; nor is it translated before each of the following categories, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
- Revelation 6:15 tn Grk “chiliarchs.” A chiliarch was normally a military officer commanding a thousand soldiers, but here probably used of higher-ranking commanders like generals (see L&N 55.15; cf. Rev 6:15).
- Revelation 6:15 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
- Revelation 6:16 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Revelation 6:16 tn It is difficult to say where this quotation ends. The translation ends it after “withstand it” at the end of v. 17, but it is possible that it should end here, after “Lamb” at the end of v. 16. If it ends after “Lamb,” v. 17 is a parenthetical explanation by the author.
- Revelation 6:17 tc Most mss (A M bo) change the pronoun “their” to “his” (αὐτοῦ, autou) in order to bring the text in line with the mention of the one seated on the throne in the immediately preceding verse, and to remove the ambiguity about whose wrath is in view here. The reading αὐτῶν (autōn, “their”) is well supported by א C 1611 1854 2053 2329 2344 latt sy. On both internal and external grounds, it should be regarded as autographic.
- Revelation 6:17 tn The translation “to withstand (it)” for ἵστημι (histēmi) is based on the imagery of holding one’s ground in a military campaign or an attack (BDAG 482 s.v. B.4).
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
